ويكيبيديا

    "فترة طويلة من الزمن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un período de tiempo prolongado
        
    • un largo período de tiempo
        
    • hace mucho tiempo
        
    • de un período prolongado
        
    • largo tiempo
        
    • durante mucho tiempo
        
    • un período prolongado de tiempo
        
    • un prolongado período
        
    • un período largo
        
    • de un período extenso
        
    • de un período considerable
        
    • durante un periodo prolongado
        
    • un tiempo considerable antes de
        
    • un considerable período de tiempo
        
    • durante largos períodos de tiempo
        
    Esto tiene la ventaja de reducir el desembolso de capital inicial exigido a los Estados Miembros y ofrecer una pauta coherente para fijar las cuotas de los Estados Miembros, pero por un período de tiempo prolongado. UN ولهذا الخيار ميزة الحد من النفقات الرأسمالية المطلوب من الدول الأعضاء دفعها مقدما وتوفير نمط ثابت لقسمة الأنصبة المقررة، ولكن على مدى فترة طويلة من الزمن.
    Estas inversiones en infraestructura son importantes y se prevé que tengan un rendimiento bajo pero estable durante un largo período de tiempo. UN وهذه الاستثمارات في البنى التحتية هامة ويُتوقع أن تُؤتي عوائد متدنية ولكن مستقرة على مدى فترة طويلة من الزمن.
    Teniendo presente también que no se envía a algunos territorios ninguna misión visitadora de las Naciones Unidas desde hace mucho tiempo, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن بعض اﻷقاليم لم تزرها منذ فترة طويلة من الزمن أي بعثة زائرة موفدة من اﻷمم المتحدة،
    Por consiguiente, la inversión de los ingresos no se había producido repentinamente en los últimos meses o años sino más bien a lo largo de un período prolongado. UN ولذلك، فإن حالة الشذوذ الناشئة عن انعكاس الدخل لم تظهر فجأة في الشهور أو السنوات اﻷخيرة، ولكن باﻷحرى على مدى فترة طويلة من الزمن.
    Creo que ha ingerido pequeñas cantidades de hierro durante un largo tiempo. Open Subtitles كان يتناول كمية ضئيلة من الحديد على مدى فترة طويلة من الزمن
    Sin embargo, el número actual de efectivos no permitirá seguir llevando a cabo actividades de supervisión de tanta intensidad durante mucho tiempo. UN على أن هذا اﻷسلوب من الرصد المكثف لا يمكن الاستمرار فيه على مدى فترة طويلة من الزمن بالحجم الراهن من القوات.
    Durante un período prolongado de tiempo, participa en la labor de los órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de diversos aspectos relativos al personal. UN وشارك على مدى فترة طويلة من الزمن في عمل هيئات الأمم المتحدة المعنيــة بمختلـــف جوانب شؤون الموظفين.
    El enfoque tiende a complementar el enfoque de seguridad humana para reducir la situación de vulnerabilidad a los riesgos y amenazas socioeconómicos a que están expuestos los jóvenes de toda la subregión durante un prolongado período. UN ويرمي هذا النهج إلى تكميل النهج الخاص بالأمن البشري بالحد مما يتعرّض له الشباب في المنطقة الفرعية كلها من مخاطر وأخطار اجتماعية - اقتصادية على مدى فترة طويلة من الزمن.
    El personal de la organización proporciona una gran variedad de servicios comunitarios y de asistencia a domicilio a cualquiera que necesite ayuda, tanto temporalmente como por un período de tiempo prolongado. UN ويوفر موظفو المنظمة طائفة من الخدمات المنزلية والمجتمعية لأي شخص بحاجة إلى مساعدة، سواء بصورة مؤقتة أو على مدى فترة طويلة من الزمن.
    La sequía se define como un fenómeno natural que ocurre cuando el nivel de precipitaciones es significativamente menor que el normal registrado durante un período de tiempo prolongado. UN 4 - يعرَّف الجفاف بوصفه ظاهرة طبيعية تحدث عندما تقل كميات الأمطار كثيرا عن المستويات المسجلة العادية على امتداد فترة طويلة من الزمن.
    197. Las pruebas aportadas por Technocon acreditan que se hicieron unos 20 viajes de autobús durante un largo período de tiempo. UN 197- وأثبتت الأدلة التي قدمتها تكنكون أن ناقلات الركاب قامت بزهاء 20 رحلة على فترة طويلة من الزمن.
    Para que la promoción sea eficaz es necesario un esfuerzo continuo durante un largo período de tiempo. UN فأنشطة الدعوة الفعالة تستوجب بذل جهود متواصلة على مدى فترة طويلة من الزمن.
    Teniendo presente también que no se ha enviado ninguna misión visitadora de las Naciones Unidas a algunos Territorios desde hace mucho tiempo, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن بعض اﻷقاليم لم تزرها منذ فترة طويلة من الزمن أي بعثة زائرة موفدة من اﻷمم المتحدة،
    Habría que examinar la cuestión de los tratados que no hubiesen logrado una participación más amplia o no hubiesen entrado en vigor después de un período prolongado y de las causas de esa situación. UN وينبغي أن ينظر في مسألة المعاهدات التي لم يتحقق اشتراك أوسع فيها أو لم يبدأ نفاذها بعد مضي فترة طويلة من الزمن وفي الظروف التي تسبب في هذه الحالة.
    Sin embargo, la parte estadounidense optó por desconocer las aclaraciones ofrecidas por la parte china y mantuvo su errada posición, lo cual impidió dar solución al problema por largo tiempo. UN بيد أن الولايات المتحدة فضلت تجاهل التوضيح الصيني وتمسكت بموقفها الخاطئ فحالت بذلك دون تسوية هذه المشكلة خلال فترة طويلة من الزمن.
    durante mucho tiempo existieron en Hungría dos sistemas paralelos de estadísticas de energía; el primero, a cargo de la Oficina Central de Estadística y el otro a cargo del Ministerio de Industria y Comercio. UN واحتُفظ بنظامين متلازمين ﻹحصاءات الطاقة لمدة فترة طويلة من الزمن في هنغاريا. وقد كان النظام اﻷول معمولاً به في مكتب اﻹحصاء المركزي فيما كانت وزارة الصناعة والتجارة ترعى النظام الثاني.
    Durante un período prolongado de tiempo, participa en la labor de los órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de diversos aspectos relativos al personal. UN وشارك على مدى فترة طويلة من الزمن في عمل هيئات الأمم المتحدة المعنيــة بمختلـــف جوانب شؤون الموظفين.
    La UNFICYP también siguió apoyando los esfuerzos por estabilizar los edificios de la zona de separación, en el centro de Nicosia, que se han ido deteriorando a lo largo de un prolongado período y que representan un peligro para la seguridad. UN وواصلت قوة الأمم المتحدة أيضا دعم الجهود التي تهدف إلى تدعيم المباني التي تدهورت حالتها عبر فترة طويلة من الزمن وأصبحت تشكل خطراً على السلامة في المنطقة العازلة في وسط نيقوسيا.
    Sin embargo, algunos países han demostrado que es posible mantener una apreciable reducción de la mortalidad en un período largo. UN ١١٥ - ومع ذلك، فقد أظهر بعض البلدان أن تخفيض معدل الوفيات إلى حد كبير خلال فترة طويلة من الزمن هي أمر ممكن.
    El documento estratégico proporcionará una orientación clara sobre cuestiones programáticas y de recursos a lo largo de un período extenso. UN وتوفِّر الوثيقة الاستراتيجية إرشادات واضحة بشأن المسائل البرنامجية والخاصة بالموارد على مدى فترة طويلة من الزمن.
    10. La utilización de estadísticas y muestras en los procesos decisorios ha ido evolucionando a lo largo de un período considerable. UN ٠١ - وما برح استخدام الاحصاءات وأخذ العينات في العمليات القضائية يتطور على مدى فترة طويلة من الزمن.
    En el caso de las organizaciones participantes cuyos órganos rectores se reúnen sólo una vez al año, o que tienen un tema independiente dedicado a la Dependencia Común de Inspección una vez al año, puede transcurrir un tiempo considerable antes de que los informes de la Dependencia se examinen. UN وفي حالة المنظمات المشاركة التي تجتمع مجالس إدارتها مرة واحدة في السنة، أو التي لها في جدول أعمالها بند مخصص لوحدة التفتيش المشتركة مرة واحدة في السنة، قد يُنظر في تقارير الوحدة بعد فترة طويلة من الزمن.
    Convenía que los países en desarrollo fueran prudentes, en particular mediante el fortalecimiento de la regulación de esas innovaciones y la evaluación de sus beneficios a lo largo de un considerable período de tiempo, antes de autorizarlas en sus respectivas jurisdicciones. UN وتستحق البلدان النامية الثناء على توخيها الحذر، بما في ذلك عن طريق تشديد الضوابط التنظيمية لهذه الابتكارات، وعن طريق تقييم فوائدها على مدى فترة طويلة من الزمن قبل السماح بها في ولاياتها القضائية.
    Indicó que debía fortalecerse la contratación; ésta debía ser más eficaz para que no hubiera vacantes durante largos períodos de tiempo. UN وذكرت أن الاستشارة من المجالات التي ينبغي تعزيزها. وأوضحت أن هناك حاجة إلى زيادة الكفاءة في مجال الاستخدام حتى لا تشغر الوظائف فترة طويلة من الزمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد