ويكيبيديا

    "فترة من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un período de
        
    • el período de
        
    • cierto período de
        
    • un periodo de
        
    • de un período
        
    • etapa de
        
    • durante un
        
    • ejercicio
        
    • un período en
        
    • durante algún
        
    • un momento de
        
    • determinado período de
        
    • un tiempo
        
    • un plazo de
        
    • durante cierto
        
    Tras un período de inestabilidad anterior a 1986, Uganda había avanzado en las reformas económicas y la rehabilitación de su infraestructura física. UN وقال إن أوغندا بعد فترة من عدم الاستقرار سبقت عام ١٩٨٦ مضت قدما بالاصلاح واﻹنعاش الاقتصاديين لهياكلها اﻷساسية المادية.
    Para mi delegación, estos meses han sido un período de ardua labor. UN وهذه اﻷشهر كانت بالنسبة لوفد بلادي فترة من العمل الشاق.
    Todas las armas confiscadas se destruirán después de un período de espera para permitir la presentación de apelaciones. UN وسيجري تدمير جميع هذه اﻷسلحة المصادرة بعد فترة من الوقت ﻹتاحة الفرصة لتقديم طلبات الاستئناف.
    En contadas ocasiones los desaparecidos recobraron la libertad tras un período de reclusión y ocultamiento. UN وتم في حالات قليلة اطلاق سراح الأشخاص المفقودين بعد فترة من الاحتجاز والإخفاء.
    Su informe de 1999 es posterior al cambio de régimen, tras un período de gobierno militar autoritario con consecuencias decididamente negativas. UN وجاء تقريره لعام 1999 بعد التغيير الحكومي الذي أعقب فترة من الحكم العسكري الاستبدادي المصحوب بآثار سلبية وخيمة.
    Tras un período de adaptación, he aprendido mucho en esta jurisdicción ya organizada. UN وبعد فترة من التأقلم، تعلمت الكثير داخل هذه الولاية القضائية المنظمة.
    Los datos citan fechas en torno a 1970 y a 2000 y, por tanto, abarcan un período de cambios sin precedentes en el comportamiento reproductivo. UN وتشير البيانات إلى تواريخ تدور حول عام 1970 وحول عام 2000، وبذلك تغطي فترة من التغيير غير المسبوق في السلوك الإنجابي.
    El primer plan fue un ejercicio piloto y abarcó solamente un período de cuatro años (1974 a 1977) en lugar de seis. UN وكانت الخطة الأولى عملية تجريبية لم تشمل سوى فترة من أربع سنوات من 1974 إلى 1977، بدلاً من ست.
    El primer plan fue un ejercicio piloto y abarcó solamente un período de cuatro años (1974 a 1977) en lugar de seis. UN وكانت الخطة الأولى عملية تجريبية لم تشمل سوى فترة من أربع سنوات من 1974 إلى 1977، بدلاً من ست.
    Esto podría conducir a un período de diplomacia itinerante y con el tiempo enriquecer el proceso de negociación; UN ويمكن أن يؤدي ذلك إلى فترة من الدبلوماسية المكوكية وإغناء العملية التفاوضية في آخر المطاف؛
    Estos estudios en macacos también nos enseñaron que las células cardíacas humanas creaban un período de inestabilidad eléctrica. TED علمتنا هذه الدراسات أيضًا أن خلايا عضلة القلب البشري تولّد فترة من عدم الاستقرار الكهربائي.
    Aparentemente, su cuerpo estaba en estado de atrofia debido a un período de inactividad extrema. Open Subtitles واضح أن جسمك كان في مرحلة ركود متقدمة بسبب فترة من الخمول الشديد.
    La lluvia se filtra por el tejado durante un período de tiempo. Open Subtitles المطر يأتي من خلال السقف على مدى فترة من الزمن.
    Vivimos en un período de cambios profundos y trascendentales, un período en que también se depositan grandes esperanzas en las Naciones Unidas. UN إننا نعيش فترة من التغيرات المثيرة والبالغة اﻷهمية؛ فترة مليئة أيضا بآمال كبار معلقة على اﻷمم المتحدة.
    Se ha dicho que la mutilación indiscriminada de inocentes por las minas terrestres sin explotar y abandonadas después de un período de conflicto civil constituye una afrenta para la conciencia internacional. UN لقد قيل إن تشويه أفراد أبرياء بطريقة غير تمييزية بواسطة اﻷلغام البرية المتروكة دون أن تفجر أو تسترد بعد فترة من الصراع اﻷهلي، إهانة للضمير الدولي.
    En el Oriente Medio, tras un período de odio, desórdenes y vacilaciones, las partes en el conflicto están trabajando en pro de una paz duradera. UN وفي الشرق اﻷوسط، يمضي أطراف الصراع قدما باطراد نحو تحقيق السلام الدائم، بعد فترة من الكراهية والاضطراب والتردد.
    Tras un período de estancamiento durante los años ochenta, las agrupaciones regionales y subregionales de cooperación o integración se han reactivado a comienzos del presente decenio. UN وازدادت تجمعات التعاون أو التكامل اﻹقليمي ودون اﻹقليمي زخما في مطلع التسعينات، بعد فترة من الركود دامت طيلة الثمانينات.
    Ninguno de estos períodos de licencia de paternidad reducen el período de la prestación parental. UN ولا تؤثر أي فترة من فترتي إجازة اﻷبوة على فترة استحقاق بدل اﻷبوين.
    La serie de pequeños ajustes de los tipos distribuidos durante un cierto período de tiempo, tenía por objeto ofrecer a los titulares de empréstitos tiempo suficiente para ajustar sus posiciones a las nuevas condiciones de alza de los tipos de interés. UN وكان المقصود بسلسلة التعديلات الضئيلة للمعدلات على مدى فترة من الوقت هو إتاحة وقت لحائزي اﻷصول المالية المقترضة لتكييف أوضاعهم مع اﻷحوال الجديدة لارتفاع أسعار الفائدة.
    Este fue un periodo de mi vida donde viajaba 330 dias al año TED كانت تلك فترة من حياتي حينما كنت أسافر 330 يوماً سنوياً.
    Muchos expertos opinan que el mundo está entrando en una etapa de marcada inestabilidad de los mercados monetarios y financieros. UN ويرى كثير من الخبراء أن العالم مقبل على فترة من عدم الاستقرار الشديد، في أسواق النقد والأسواق المالية.
    Ha estado en contacto con las autoridades iraníes a ese respecto durante algún tiempo. UN وهو على اتصال بالسلطات اﻹيرانية بشأن هذه الزيارة منذ فترة من الوقت.
    Esto es particularmente importante en un momento de rápidas transformaciones. UN وهذا أمر ذو أهمية خاصة في فترة من التحولات السريعة.
    Los recursos de personal asignados a la Sección de Desarrollo de Recursos Electrónicos se examinarán después de determinado período de tiempo. UN وسيجري بعد فترة من الوقت استعراض الموارد من الموظفين المخصصة لقسم تطوير الموارد اﻹلكترونية.
    Pero después de un tiempo empecé a sentir como si me estuviera ocultando algo. Open Subtitles ولكن بعد فترة من الوقت بدأت أشعر و كأنه يخفى شئ ما
    Los acuerdos típicos de arrendamiento financiero obligan al depósito del 10% del costo del activo como garantía y tienen un plazo de vigencia de tres a cinco años. UN وتشترط ترتيبات التأجير النموذجية 10 في المائة من كلفة الأصل كضمان وتنتهي بعد فترة من ثلاث إلى خمس سنوات.
    En lo esencial, el pasante permanecería durante cierto período con su colega observando y analizando. UN فمن الناحية الجوهرية، يقضي المتدرب فترة من الوقت مع قرينه، يراقبه ويناقشه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد