Las actividades del MCI quedaron suspendidas durante los períodos de ocupación y emergencia. | UN | وقد توقفت عمليات وزارة التجارة والصناعة أثناء فترتي الاحتلال والطوارئ. |
Estos pagos equivalen a los salarios que habrían devengado los empleados, pero que no percibieron, durante los períodos de ocupación y emergencia. | UN | وتساوي المبالغ المدفوعة قيمة الرواتب التي كان سيتقاضاها هؤلاء الموظفون ولكنهم لم يقبضوها في فترتي الاحتلال والطوارئ. |
El Consejo alega que el CCL no pudo funcionar durante los períodos de ocupación y de emergencia y pide una indemnización por la pérdida de ingresos en los ejercicios económicos 1991 y 1992. | UN | ويدعي المجلس أن اللجنة لم تستطع العمل خلال فترتي الاحتلال والطوارئ، ويلتمس تعويضاً عن الكسب الفائت في السنتين الماليتين 1991 و1992. |
Por consiguiente, el Grupo considera que, como los medicamentos caducaron después de los períodos de ocupación y de emergencia, esta pérdida no es consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y ha hecho un ajuste de la suma reclamada por este concepto. | UN | وعليه، يرى الفريق أنه نظراً إلى انتهاء تاريخ صلاحية الأدوية بعد فترتي الاحتلال والطوارئ، فإن خسارتها ليست نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، وأدخل تعديلاً على المبلغ المطالب به في هذا الصدد. |
La información reveló que los gastos por concepto de sueldos no efectuados por la Municipalidad durante los períodos de la ocupación y la situación de emergencia excedían de la pérdida de ingresos reclamada. | UN | وبينت هذه المعلومات أن تكاليف المرتبات التي لم تتحملها البلدية أثناء فترتي الاحتلال والطوارئ تجاوزت المبلغ المطالب به للتعويض عن الخسارة في الدخل. |
Estos empleados, algunos de los cuales permanecieron en Kuwait durante los períodos de ocupación y emergencia, mientras que otros abandonaron el país después de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, no recibieron sus salarios ordinarios durante esos períodos. | UN | ولم يكن الموظفون المعنيون الذين بقي بعضهم في الكويت خلال فترتي الاحتلال والطوارئ وغادر بعضهم الآخر بعد غزو العراق واحتلاله للكويت قد قبضوا مرتباتهم العادية خلال هاتين الفترتين. |
A continuación, la SAT calcula el número de barriles perdidos de petróleo crudo y productos petroleros que podía haber producido durante los períodos de ocupación y reconstrucción, y multiplica el margen estimado de beneficios por barril por el número de barriles perdidos. | UN | وتقدر الشركة بعد ذلك عدد البراميل المفقودة من النفط الخام والمنتجات النفطية التي كان يمكن أن تنتجها خلال فترتي الاحتلال وإعادة البناء وتضرب هامش الربح التقديري للبرميل الواحد في عدد البراميل المفقودة. |
A continuación, la SAT calcula el número de barriles perdidos de petróleo crudo y productos petroleros que podía haber producido durante los períodos de ocupación y reconstrucción, y multiplica el margen estimado de beneficios por barril por el número de barriles perdidos. | UN | وتقدر الشركة بعد ذلك عدد البراميل المفقودة من النفط الخام والمنتجات النفطية التي كان يمكن أن تنتجها خلال فترتي الاحتلال وإعادة البناء وتضرب هامش الربح التقديري للبرميل الواحد في عدد البراميل المفقودة. |
36. Sobre la base de las considerables pruebas que se le han facilitado, el Grupo considera que los pagos por los que los reclamantes piden indemnización se efectuaron para compensar la pérdida del apoyo financiero de los empleados durante los períodos de ocupación y emergencia. | UN | 36- ويرى الفريق بناء على الحجم الكبير من الأدلة المتاحة له الآن أن المبالغ التي يطالب بها المطالبون على سبيل التعويض دفعت للتعويض عن الدعم المالي الذي خسره الموظفون خلال فترتي الاحتلال وحالة الطوارئ. |
86. El Grupo observa que las actividades del Gobierno de Kuwait en Kuwait se interrumpieron durante los períodos de ocupación y emergencia y que, por tanto, cierta proporción del gasto habitual del Gobierno tal vez no se efectuó. | UN | 86- يلاحظ الفريق أن أنشطة الحكومة الكويتية تعطلت في الكويت خلال فترتي الاحتلال والطوارئ، وبالتالي فإن نسبة من النفقات الحكومية العادية لم تنفق فيما يتضح. |
Adoptando los principios establecidos en los párrafos 51 a 58 supra, el Grupo considera que la pérdida de ingresos por alquiler es indemnizable en lo que respecta a los períodos de ocupación y de emergencia y, después de eso, por un período razonable que ha de determinase en función de diversos factores, como la naturaleza y el alcance de los daños causados a los edificios en cuestión. | UN | وباتباع المبادئ المشار إليها أعلاه في الفقرات من 51 إلى 58، يرى الفريق أن الخسائر في إيرادات الإيجار قابلة للتعويض خلال فترتي الاحتلال والطوارئ ثم لمدة معقولة تحدد استنادا إلى عوامل مختلفة مثل طبيعة ومدى الضرر الذي لحق بالمباني المعنية. |
36. Sobre la base de las considerables pruebas que se le han facilitado, el Grupo considera que los pagos por los que los reclamantes piden indemnización se efectuaron para compensar la pérdida del apoyo financiero de los empleados durante los períodos de ocupación y emergencia. | UN | 36- ويرى الفريق بناء على الحجم الكبير من الأدلة المتاحة له الآن أن المبالغ التي يطالب بها المطالبون على سبيل التعويض دفعت للتعويض عن الدعم المالي الذي خسره الموظفون خلال فترتي الاحتلال وحالة الطوارئ. |
86. El Grupo observa que las actividades del Gobierno de Kuwait en Kuwait se interrumpieron durante los períodos de ocupación y emergencia y que, por tanto, cierta proporción del gasto habitual del Gobierno tal vez no se efectuó. | UN | 86- يلاحظ الفريق أن أنشطة الحكومة الكويتية تعطلت في الكويت خلال فترتي الاحتلال والطوارئ، وبالتالي فإن نسبة من النفقات الحكومية العادية لم تنفق فيما يتضح. |
125. Por consiguiente, el Grupo consideró si el personal del Ministerio de Defensa y de la Guardia Nacional realizó efectivamente las tareas para las cuales había sido empleado durante los períodos de ocupación y de emergencia. | UN | 125- وبناء عليه، نظر الفريق فيما إذا كان موظفو وزارة الدفاع والحرس الوطني قد أدوا المهام التي وظفوا من أجلها فعلا أثناء فترتي الاحتلال والطوارئ. |
131. Sobre la base de las pruebas que le han sido presentadas, el Grupo de Comisionados considera que una parte del personal del Ministerio de Defensa y de la Guardia Nacional desempeñó las funciones para las cuales había sido empleado, durante los períodos de ocupación y de emergencia. | UN | 131- ويرى الفريق، بناء على جميع الأدلة المتاحة لديه، أن جزءا من موظفي من وزارة الدفاع والحرس الوطني قد أدوا المهام التي وظفوا من أجلها خلا فترتي الاحتلال والطوارئ. |
36. Sobre la base de las considerables pruebas que se le han facilitado, el Grupo considera que los pagos por los que los reclamantes piden indemnización se efectuaron para compensar la pérdida del apoyo financiero de los empleados durante los períodos de ocupación y emergencia. | UN | 36- ويرى الفريق بناء على الحجم الكبير من الأدلة المتاحة له الآن أن المبالغ التي يطالب بها المطالبون على سبيل التعويض دفعت للتعويض عن الدعم المالي الذي خسره الموظفون خلال فترتي الاحتلال وحالة الطوارئ. |
86. El Grupo observa que las actividades del Gobierno de Kuwait en Kuwait se interrumpieron durante los períodos de ocupación y emergencia y que, por tanto, cierta proporción del gasto habitual del Gobierno tal vez no se efectuó. | UN | 86- يلاحظ الفريق أن أنشطة الحكومة الكويتية تعطلت في الكويت خلال فترتي الاحتلال والطوارئ، وبالتالي فإن نسبة من النفقات الحكومية العادية لم تنفق فيما يتضح. |
694. El Grupo considera que el socorro reclamado excede de la cantidad pagada por la PAAF a sus empleados por los sueldos que los empleados hubieran devengado, pero que no percibieron, con respecto a los períodos de ocupación y emergencia y ha hecho un ajuste por exageración en este sentido. | UN | 694- ويرى الفريق أن مبلغ الإعانات المطالَب به يتجاوز المبلغ الذي دفعته الهيئة لموظفيها عن الرواتب التي كان الموظفون سيتقاضوها ولكنهم لم يحصلوا عليها عن فترتي الاحتلال والطوارئ؛ ولذلك أدخل الفريق تعديلا يتعلق بالمبالغة في تقدير المبلغ المعني. |
503. En el párrafo 36 del primer informe " F3 " , el Grupo consideró, habida cuenta de las abundantes pruebas que se le habían facilitado durante el examen de la primera serie de reclamaciones, que los pagos por los que los reclamantes solicitan indemnización se habían efectuado para compensar la pérdida del apoyo financiero de los empleados durante los períodos de ocupación y emergencia. | UN | 503- وفي الفقرة 36 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات من الفئة " واو -3 " ، رأى الفريق، بناء على الحجم الكبير من الأدلة المتاحة له خلال استعراضه لمطالبات الدفعة الأولى، أن المبالغ التي يطالب بها المطالبون على سبيل التعويض دفعت للتعويض عن الدعم المالي الذي خسره الموظفون خلال فترتي الاحتلال وحالة الطوارئ. |
432. En cuanto a las instalaciones en tierra firme, el Grupo estima que el ahorro de gastos de mantenimiento logrado por la Municipalidad durante los períodos de la ocupación y de la situación de urgencia excedió de su reclamación relativa a las instalaciones. | UN | 432- وفيما يتعلق بالمرافق الواقعة على البر الرئيسي، يرى الفريق أن الوفورات التي حققتها البلدية في نفقات الصيانة خلال فترتي الاحتلال والطوارئ تتجاوز مطالبتها المتعلقة بالمرافق. |