En su opinión consultiva de 1951, la Corte Internacional de Justicia respondió a la primera pregunta planteada por la Asamblea General | UN | وقد أجابت محكمة العدل الدولية في فتواها الصادرة في عام 1951 على السؤال الأول الذي طرحته الجمعية العامة: |
En su opinión consultiva sobre dicho caso, la Corte Internacional de Justicia confirmó la decisión adoptada por el Secretario General. | UN | فقد أيدت محكمة العدل الدولية قرار الأمين العام في فتواها الصادرة بشأن تلك القضية. |
En lo que respecta al aspecto jurídico, en su opinión consultiva emitida en 1996, la Corte Internacional de Justicia concluyó unánimemente que: | UN | وبخصوص الجانب القانوني، فقد خلصت محكمة العدل الدولية بالإجماع في فتواها الصادرة في عام 1996 إلى أن: |
A este respecto recordamos la conclusión unánime de la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva de 1996 de que existe una obligación de emprender de buena fe y de concluir negociaciones que conduzcan al desarme nuclear en todos sus aspectos bajo un control internacional estricto y eficaz. | UN | وفي هذا الصدد، نشير الى الاستنتاج الذي توصلت إليه محكمة العدل الدولية باﻹجماع في فتواها الصادرة في عام ١٩٩٦ والقائلة إن هناك التزاما بمتابعة المفاوضات بحسن نية واختتامها بهدف التوصل الى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه تحت رقابة دولية دقيقة وفعالة. |
A este respecto, el régimen de Viena se aparta de la solución adoptada por la Corte Internacional de Justicia (CIJ) en su opinión de 1951 que, a este respecto, ciertamente ha perdido vigencia y ya no se corresponde con el derecho positivo actual. | UN | 63 - وفي هذا الصدد، ينأى نظام فيينا عن الحل الذي اعتمدته محكمة العدل الدولية في فتواها الصادرة في عام 1951()، والذي أصبح متجاوزا بكل تأكيد في هذا الباب ولم يعد يواكب القانون الوضعي الحالي(). |
- La Corte Internacional de Justicia, en su opinión consultiva de julio de 1996, declaró unánimemente lo siguiente: | UN | - قررت محكمة العدل الدولية باﻹجماع في فتواها الصادرة في تموز/يوليه ١٩٩٦: |
La Corte Internacional de Justicia, en su opinión consultiva emitida en julio, declaró que su construcción era ilegal. | UN | وقد أعلنت محكمة العدل الدولية في فتواها الصادرة في تموز/يوليه أن تشييد إسرائيل للجدار عمل غير مشروع. |
Esto ha sido confirmado inequívocamente por la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva de julio de 1996. | UN | وقد أكدت ذلك محكمة العدل الدولية في فتواها الصادرة في تموز/يوليه 1996. |
Los asentamientos judíos en la Ribera Occidental son ilegales; violan el artículo 49, párrafo 6, del Cuarto Convenio de Ginebra, y su ilegalidad ha sido confirmada por la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva sobre el muro. | UN | وهي تنتهك أحكام الفقرة 6 من المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة، وقد أكدت محكمة العدل الدولية في فتواها الصادرة بشأن بناء الجدار عدم مشروعية هذه المستوطنات. |
Esa prohibición fue acertadamente reconocida por la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva sobre la legalidad del empleo o la amenaza de empleo de armas nucleares, de 1996: | UN | وكانت محكمة العدل الدولية قد اعترفت صواباً بهذا الحظر، في فتواها الصادرة في عام 1996 بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها: |
Como la Corte Internacional de Justicia señaló en su opinión consultiva sobre la Interpretación del Acuerdo de 25 de marzo de 1951 entre la OMS y Egipto, las organizaciones internacionales: | UN | وحسبما أشارت إليه محكمة العدل الدولية في فتواها الصادرة بشأن تفسير الاتفاق المعقود في 25 آذار/مارس 1951 بين منظمة الصحة العالمية ومصر، فإن المنظمات الدولية: |
Analógicamente, la Corte Internacional de Justicia, en su opinión consultiva de 1951, se negó a considerar que el mero hecho de recurrir a un depositario institucional significare que los Estados estaban de acuerdo con todas las normas y prácticas de éste: | UN | ومن هذا المنطلق، رفضت محكمة العدل الدولية في فتواها الصادرة في عام 1951 أن تعتبر مجرد اللجوء إلى مؤسسة وديعة موافقةً من الدول على جميع قواعد تلك الجهة الوديعة وممارساتها: |
En su opinión consultiva de 1951, la Corte Internacional de Justicia respondió en ese mismo sentido a la primera pregunta planteada por la Asamblea General: | UN | وقد قدمت محكمة العدل الدولية جوابا موافقا في هذا الصدد في فتواها الصادرة في عام 1951 ردا على السؤال الأول الذي طرحته الجمعية العامة: |
Esas fueron las palabras de la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de las armas nucleares de 1996. | UN | تلك كانت كلمات محكمة العدل الدولية في فتواها الصادرة في عام 1996 بشأن مسألة قانونية التهديد باستعمال الأسلحة النووية أو استعمالها. |
En su opinión consultiva de 2004 sobre el muro, la Corte confirmó que la protección de la humanidad de los individuos inspiraba el ordenamiento jurídico internacional. | UN | وأكدت المحكمة في فتواها الصادرة في عام 2004 بشأن تشييد الجدار أن حماية إنسانية الأفراد مبدأ يسترشد به النظام القانوني الدولي. |
Como la Corte Internacional de Justicia señaló en su opinión consultiva sobre la Interpretación del Acuerdo de 25 de marzo de 1951 entre la OMS y Egipto, las organizaciones internacionales: | UN | وحسبما أشارت إليه محكمة العدل الدولية في فتواها الصادرة بشأن تفسير الاتفاق المعقود في 25 آذار/مارس 1951 بين منظمة الصحة العالمية ومصر، فإن المنظمات الدولية: |
Se trata de una obligación -- sí, una obligación -- cuya existencia fue confirmada por la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva de julio de 1996. | UN | ويتعلق الأمر هنا بالتزام - أجل بالتزام - أكدت محكمة العدل الدولية وجوده في فتواها الصادرة في تموز/يوليه 1996. |
En la misma línea, la Corte Internacional de Justicia, en su opinión consultiva de 1951, se negó a considerar que el mero hecho de recurrir a un depositario institucional significaba estar de acuerdo con todas las normas y prácticas de este: | UN | ومن هذا المنطلق، رفضت محكمة العدل الدولية في فتواها الصادرة في عام 1951 أن تعتبر مجرد اللجوء إلى مؤسسة وديعة موافقةً على جميع قواعد تلك الجهة الوديعة وممارساتها: |
Por otro lado, la Corte Internacional de Justicia había subrayado, en su opinión de 1951, que " es un principio bien asentado que un Estado no puede, en sus relaciones convencionales, quedar vinculado sin su consentimiento y, en consecuencia, no se le puede oponer ninguna reserva hasta que no haya dado su consentimiento " . | UN | كما أن محكمة العدل الدولية أكدت في فتواها الصادرة في عام 1951 أنه " من الثابت أن الدولة لا يجوز إلزامها دون رضاها، في علاقاﺗﻬا التعاهدية، وأنه بالتالي لا يُحتج إزاءها بتحفظ ما لم تبد موافقتها عليه(). |