ويكيبيديا

    "فتوى بشأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una opinión consultiva sobre
        
    • una opinión sobre
        
    • decisión relativa a la
        
    • Opinión jurídica sobre
        
    • una opinión consultiva respecto
        
    • que determinara
        
    • la opinión consultiva sobre
        
    • de opinión consultiva sobre
        
    • una opinión consultiva acerca
        
    • un dictamen sobre
        
    La Carta no ha excluido el pedido de una opinión consultiva sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares. UN ولا يستثني الميثاق التماس فتوى بشأن مشروعية استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    Por otra parte, si la Asamblea General decide solicitar a la Corte que emita una opinión consultiva sobre el tema planteado en el proyecto de resolución, es importante que la Corte la dé sin demoras innecesarias. UN ومن ناحية أخرى، إذا قررت الجمعية العامة أن تطلب من المحكمة أن تصدر فتوى بشأن المسألة المذكورة في مشروع القرار، فمن المهم أن تصدر المحكمة فتواها دون أي تأخير غير ضروري.
    A nuestro juicio, sería inadecuado pedir a la Corte una opinión consultiva sobre un asunto tan abstracto, hipotético y esencialmente político. UN فمن غير المناسب، برأينا، أن يُطلب إلى المحكمة تقديم فتوى بشأن مسألة مجردة وافتراضية وسياسية أساسا كهذه.
    La Corte tiene ante sí la responsabilidad de emitir una opinión sobre la legalidad de estas armas. UN وتواجه المحكمة اﻵن مهمة إصدار فتوى بشأن مشروعية هذا السلاح.
    Por ello, esta Asamblea solicitó a la Corte Internacional del Justicia una opinión consultiva sobre las consecuencias jurídicas de la construcción del muro. UN وهكذا، طلبت الجمعية العامة من محكمة العدل الدولية فتوى بشأن العواقب القانونية لبناء الجدار.
    Estamos convencidos de que al emitir una opinión consultiva sobre el fondo de la cuestión, la Corte respetará sus normas habituales de imparcialidad y profesionalismo. UN ولدينا اقتناع بأن المحكمة في إصدارها فتوى بشأن موضوع القضية سوف تتمسك بمعاييرها المعتادة من الحيدة والمهنية.
    Malasia acogería con beneplácito una opinión consultiva sobre la condición jurídica del empleo de armas nucleares, puesto que deseamos tener una opinión definida sobre esta cuestión. UN وترحب ماليزيا بوجود فتوى بشأن مشروعية استخدام اﻷسلحة النووية، تماما كما ترغب في وجود نظام عالمي ووضوح قانوني بشأن موضوع استعمال اﻷسلحة النووية.
    Marruecos considera que no sería adecuado pedir a la Corte Internacional de Justicia una opinión consultiva sobre una cuestión tan abstracta e hipotética como la legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares. UN ويعتقد المغرب أنه من غير اللائق أن يطلب الى محكمة العدل الدولية أن تصدر فتوى بشأن مسألة مجردة ونظرية مثل مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها في أي ظرف من الظروف.
    La Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías, en su 46º período de sesiones, había pedido de nuevo al Secretario General que recabase la opinión del Comité respecto de si sería conveniente solicitar una opinión consultiva sobre la cuestión de las reservas. UN وأن اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات طلبت مجددا الى اﻷمين العام، في دورتها السادسة واﻷربعين، أن يحصل على آراء اللجنة بشأن مدى استصواب الحصول على فتوى بشأن مسألة التحفظات.
    Observando que el párrafo 1 del Artículo 96 de la Carta de las Naciones Unidas faculta a la Asamblea General a que solicite a la Corte Internacional de Justicia que emita una opinión consultiva sobre cualquier cuestión jurídica, UN وإذ تلاحظ أن الفقرة ١ من المادة ٩٦ من ميثاق اﻷمم المتحدة تخول الجمعية العامة أن تطلب إلى محكمة العدل الدولية إصدار فتوى بشأن أي مسألة قانونية،
    El 14 de mayo de 1993, la Asamblea Mundial de la Organización Mundial de la Salud aprobó la resolución WHA 46.40, por la cual pedía a la Corte Internacional de Justicia que emitiera una opinión consultiva sobre la siguiente cuestión: UN ١٦٦ - فـي ١٤ أيار/مايـو ١٩٩٣، اعتمدت جمعيـــة الصحـة العالميـة لمنظمـة الصحــة العالميــة القرار ج ص ع ٤٦ - ٠٤ الذي بموجبـه طلبت الجمعية من محكمـة العدل الدوليـة أن تصدر فتوى بشأن المسألة التالية:
    La Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías, en su 46º período de sesiones, había pedido de nuevo al Secretario General que recabase la opinión del Comité respecto de si sería conveniente solicitar una opinión consultiva sobre la cuestión de las reservas. UN وأن اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات طلبت مجددا الى اﻷمين العام، في دورتها السادسة واﻷربعين، أن يحصل على آراء اللجنة بشأن مدى استصواب الحصول على فتوى بشأن مسألة التحفظات.
    México solicita a la Corte Interamericana de Derechos Humanos una opinión consultiva sobre las garantías mínimas en casos de pena de muerte impuesta a personas de nacionalidad extranjera a quienes no se ha informado de su derecho a solicitar la asistencia de las autoridades consulares del Estado de su nacionalidad. UN وتطلب المكسيك إلى محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان إصدار فتوى بشأن توفير الحد اﻷدنى من الضمانات لﻷجانب المحكوم عليهم باﻹعدام الذي لم يبلﱠغوا بحقهم في طلب المساعدة من السلطات القنصلية لبلدهم.
    Con ese fin de conseguir claridad la Asamblea General ha pedido a la Corte que emita una opinión sobre el empleo de las armas nucleares. UN وفي إطار هذا السعي من أجل الوضوح طلبت الجمعية العامة من المحكمة إصدار فتوى بشأن استخدام اﻷسلحة النووية.
    El CDR también recabó una opinión sobre la cuestión de la existencia de una mayor libertad de expresión para los miembros del Parlamento y para las observaciones formuladas en el curso de un debate político. UN وطلب المركز أيضاً فتوى بشأن مسألة وجود حرية تعبير موسعة لأعضاء البرلمان وللملاحظات التي يجري إبداؤها في نقاش سياسي.
    El Consejo no tiene una posición independiente que plantear, como habría podido ser el caso si estuviera solicitando una opinión sobre alguna cuestión jurídica en un contexto distinto de la aplicación del artículo 30. UN وليس للمجلس موقف مستقل يمكن أن يدعيه لنفسه على نحو ما سيكون عليه اﻷمر لو كان قد التمس فتوى بشأن مسألة قانونية معينة في سياق غير سياق انطباق المادة ٣٠.
    decisión relativa a la comunicación Nº 16/1999 UN فتوى بشأن البلاغ رقم 16/1999
    Opinión jurídica sobre la aplicabilidad de la Convención UN فتوى بشأن انطباق اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة
    El procedimiento de revisión previsto en el artículo 11 eliminó toda duda en cuanto a la posibilidad de recabar una opinión consultiva respecto de los fallos del Tribunal Administrativo. UN فلقد بدد إجراء المراجعة المنصوص عليه في المادة ١١ أية شكوك فيما إذا كان يجوز التماس فتوى بشأن أحكام المحكمة اﻹدارية.
    2.2 El 6 de noviembre de 2003, el Parlamento lituano (Seimas) solicitó al Tribunal Constitucional que determinara si el Decreto presidencial Nº 40 se ajustaba a lo dispuesto en la Constitución y la Ley de Ciudadanía. UN 2-2 وفي 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، طلب البرلمان الليتواني من المحكمة الدستورية فتوى بشأن ما إذا كان المرسوم الرئاسي رقم 40 يتفق مع الدستور ومع قانون الجنسية.
    En la opinión consultiva sobre la Diferencia relativa a la inmunidad de jurisdicción de un Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos, la Corte Internacional de Justicia concluyó que: UN ففي فتوى بشأن الخلاف المتصل بحصانة مقرر خاص معني بحقوق الإنسان من الإجراءات القانونية، خلصت محكمة العدل الدولية إلى ما يلي:
    Su Sala de Controversias de los Fondos Marinos ha aceptado una solicitud de opinión consultiva sobre las responsabilidades y obligaciones de los Estados que patrocinan personas y entidades con respecto a actividades en la Zona de los fondos marinos internacionales. UN وقد قبلت غرفة منازعات قاع البحار التابعة لها طلبا بإصدار فتوى بشأن مسؤوليات وواجبات الدول المتبنية للأشخاص والكيانات فيما يتصل بالأنشطة المضطلع بها في منطقة قاع البحار الدولية.
    19. Por solicitud del Presidente del Grupo de Trabajo de la Conferencia sobre Cuestiones de Sucesión y con miras a resolver la cuestión de las relaciones entre las Repúblicas sucesoras de la ex Yugoslavia, los Copresidentes presentaron el 20 de abril de 1993 una solicitud a la Comisión de Arbitraje de la Conferencia para que dictara una opinión consultiva acerca de las seis cuestiones siguientes: UN ١٩ - بناء على طلب رئيس الفريق العامل المعني بمسائل الخلافة التابع للمؤتمر، وبغية تسوية العلاقات فيما بين الجمهوريات الخليفة في يوغوسلافيا السابقة، قدم الرئيسان المشاركان، في ٢٠ نيسان/ابريل ١٩٩٣، طلبا الى لجنة التحكيم التابعة للمؤتمر من أجل اصدار فتوى بشأن المسائل الست التالية:
    El Presidente Karzai pidió al Tribunal Supremo que emitiera un dictamen sobre la base jurídica de la votación y nombró a Patang ministro interino. UN ومنذ ذلك الحين، طلب الرئيس كرزاي من المحكمة العليا إصدار فتوى بشأن الأساس القانوني للتصويت، وعيَّن السيد باتانغ وزيراً بالنيابة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد