En la madrugada del Viernes Santo, el sueño del acuerdo finalmente se convirtió en realidad. | UN | وفي فجر يوم الجمعة العظيمة، أصبح حلم الاتفاق حقيقة في نهاية المطاف. |
Ahora recibe el duro golpe de la noticia de numerosos niños tragados por el mar en el fatídico naufragio de la madrugada del 17 de noviembre, en un repugnante tráfico de emigrantes cubanos. " | UN | وتلقينا الآن الضربة الشديدة المتمثلة في نبأ ابتلاع البحر عدد كبير من الأطفال نتيجة غرق سفينة مشؤومة فجر يوم 17 تشرين الثاني/نوفمبر في عملية مقززة لتهريب مهاجرين كوبيين. " |
En la madrugada del 23 de mayo se llevaron a cabo dos atentados simultáneos con bomba en las ciudades septentrionales de Agadez y Arlit en el Níger. | UN | 25 - وفي فجر يوم 23 أيار/مايو، نُفذت هجمتان متزامنتان بالقنابل في مدينتي أغاديز وأرليت الواقعتين شمال النيجر. |
Es el amanecer del día del festival del gran dios Shiva, y los peregrinos se reúnen aquí en el enorme estanque sagrado de Kurukshetra | Open Subtitles | انها فجر يوم المهرجان للإله شيفا كبيرة، والحجاج تتجمع هنا بالمجمع المقدس هائلة في كوروكشترا |
La tradición de los musulmanes es leer en alta voz un sura o capítulo del Corán llamado " Al-Fatiha " al comenzar la oración " Al-Faŷr " (del amanecer) del viernes. | UN | ومن عادة المسلمين تلاوة سورة معينة من القرآن اسمها " السجدة " في بداية صلاة فجر يوم الجمعة. |
El Sr. Celestino Antonio Cerna Linares, ex alcalde de Candelaria de la Frontera y miembro del Comité Ejecutivo de ARENA de esa ciudad, fue asesinado en horas de la madrugada del día 13 de noviembre, en su propiedad agrícola ubicada en el cantón Casas de Teja. | UN | وأغتيل في فجر يوم ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر السيد سلستينو أنطونيو سيرنا لينارس، العمدة السابق لكاند لاريا ديلا فرونتيرا وعضو اللجنة التنفيذية للتحالف الجمهوري الوطني في تلك المدينة، في مزرعة في كانتون كاساس دي تيخا. |
En la madrugada del 19 de agosto de 1993, un grupo de terroristas de Sendero Luminoso asesinó a 55 nativos pertenecientes a la comunidad Ashaninka, en los caseríos del valle de Mazamarí, provincia de Satipo, Departamento de Junín. | UN | قامت مجموعة من اﻹرهابيين التابعين لسنديرو لومينوزو بقتل ٥٥ من أهالي مجتمع اﻷشانينكا في قرى وادي مازاماري بولاية ساتيبو، مقاطعة جونين، فجر يوم ١٩ آب/اغسطس ١٩٩٣. |
En la madrugada del viernes 25 de febrero de 1994, los colonos ilegales israelíes perpetraron una nueva matanza de civiles palestinos en el territorio palestino ocupado. | UN | ارتكب المستوطنون الاسرائيليون غير الشرعيين مذبحة أخرى ضد المدنيين الفلسطينيين في اﻷرض الفلسطينية المحتلة فجر يوم الجمعة ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤. |
208. El 2 de julio de 1994, centenares de judíos que protestaban provocaron desórdenes hasta la madrugada del 3 de julio de 1994, en la Ciudad Vieja de Jerusalén y causaron daños a las propiedades árabes. | UN | ٢٠٨ - في ٣ تموز/يوليه ١٩٩٤، اجتاح مئات المتظاهرين اليهود مدينة القدس العتيقة طيلة الليل، ملحقين أضرارا بممتلكات العرب الى غاية طلوع فجر يوم ٣ تموز/يوليه ١٩٩٤. |
49. En la madrugada del 3 de setiembre de 1993, varios individuos desconocidos penetraron en la sede del Partido Comunista, situada en la 8a Avda. Norte, 1-1 de Santa Tecla (La Libertad). | UN | ٤٩ - وفي فجر يوم ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ اقتحم عدة أفراد مجهولين مقر الحزب الشيوعي الواقع في الطريق الثامن المتجه شمالا، ١ - ١ سانتا تكلا )لالبرتاد(. |
71. En la madrugada del 18 de septiembre de 1995, en los alrededores de Cyarama, al norte de Bujumbura, resultaron muertas al parecer entre 50 y 100 personas a manos de los militares, como resultado de un enfrentamiento entre las fuerzas regulares y bandas armadas, durante el cual el ejército perdió al parecer ocho hombres. | UN | ١٧- وفي فجر يوم ٨١ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١، قام جنود إثر اشتباك وقع بين القوات النظامية والعصابات المسلحة وفقد الجيش أثناءه سبعة رجال، بذبح ٥٠ إلى ١٠٠ شخص في ضواحي منطقة سياراما بشمال بوجمبورا. |
En la madrugada del 30 de abril de 1997, parece que numerosos rebeldes atacaron el pequeño seminario de Buta e irrumpieron en los dormitorios de los alumnos. | UN | ٦١ - رغم أن عددا كبيرا من المتمردين هجموا في فجر يوم ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٧ على المدرسة اﻷكليريكية الصغيرة في بوتا ودخلوا فجأة إلى عنابر نوم التلامذة. |
La Sra. Mukoko fue secuestrada en su hogar por hombres armados en la madrugada del 3 de diciembre de 2008 y declaró más tarde que había estado recluida en lugares secretos donde había sido torturada en un intento de extraerle una confesión falsa. | UN | وفي فجر يوم 3 كانون الأول/ديسمبر 2008، أخذ رجال مسلحون السيدة موكوكو من بيتها وأفادت لاحقاً بأنها احتُجزت في أماكن سرية، حيث عُذِّبت في محاولة لانتزاع اعتراف كاذب منها. |
Según la fuente, el Sr. Tadic Astorga es uno de los dos únicos sobrevivientes del operativo policial realizado en el hotel Las Américas durante la madrugada del 16 de abril de 2009. | UN | 9- ووفقاً للمصدر، فإن السيد تاديتش أستورغا أحد ناجيين اثنين من العملية التي قامت بها الشرطة في فندق لاس أميريكاس فجر يوم 16 نيسان/أبريل 2009. |
En la madrugada del jueves 12 de junio de 2014, los administradores del proyecto presenciaron, mediante el sistema de cámaras de vigilancia, cómo se saqueaba parte del equipo y los dispositivos del proyecto, antes de que los terroristas lograran inutilizar dicho sistema de vigilancia. | UN | وفي فجر يوم الخميس 12 حزيران/يونيه 2014، رصدت إدارة الموقع، من خلال نظام المراقبة بالكاميرات، أعمال نهب لبعض معدات وأجهزة المشروع قبل أن يقوم الإرهابيون بتعطيل نظام المراقبة. |
23. La República Popular Democrática de Corea aduce que, al amanecer del 16 de septiembre de 1990, durante la ocupación de Kuwait por el Iraq: | UN | ٣٢- تدعي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أنه قد حدث في فجر يوم ٦١ أيلول/سبتمبر ٠٩٩١، خلال احتلال العراق للكويت، ما يلي: |
Sin embargo, dos testigos afirman que no se produjo ningún combate en la ciudad y que las tropas se retiraron al amanecer del lunes, al día siguiente de la firma por Etiopía y Eritrea de un acuerdo de paz en Argel para poner fin a la guerra que libraron durante dos años por un litigio de fronteras. | UN | لكن شاهدين قالا إنه لم يحدث قتال في المدينة، التي جلت عنها القوات فجر يوم الاثنين، أي بعد يوم من توقيع إثيوبيا وإريتريا على اتفاق سلام في مدينة الجزائر لوقف حربهما الحدودية التي مضى على نشوبها عامان. |
La fuerza atacante pasó la noche en la aldea de Dadi y, al amanecer del 19 de septiembre de 2005, continuó atacando otras aldeas de la zona. | UN | 215 - وباتت القوة المهاجمة في قرية دادي، وفي فجر يوم 19 أيلول/سبتمبر 2005 واصلت هجومها على القرى الأخرى في المنطقة. |
Al amanecer del 7 de agosto, en el desfiladero de Prone, se efectuaron disparos contra el puesto de vigilancia de Nuli. | UN | وبحلول فجر يوم 7 آب/أغسطس، أطلقت أعيرة نارية في وادي برون باتجاه مركز حراسة قرية نولي. |
El autor alega que sobre las 3 de la madrugada del día 29 de octubre de 1997, encontrándose con dos acompañantes en la calle Victoria de Murcia, se dirigió a dos policías locales para preguntarles si sabrían de algún establecimiento abierto donde pudieran tomar unas copas. | UN | 2-1 يدعي صاحب البلاغ أنه في حوالي الساعة الثالثة من فجر يوم 29 تشرين الأول/أكتوبر 1997، بينما كان يسير مع اثنين من رفاقه في شارع فيكتوريا في مورسيا، اتجه نحو اثنين من رجال الشرطة المحلية لسؤالهما عما إذا كانت هناك حانة مفتوحة حتى يمكنهم شراء بعض المشروبات. |
Antes del alba del Solsticio. me pediréis que os bese otra _ez. | Open Subtitles | قبل فجر يوم منتصف الصيف سوف تطلبين منى أن أقبلك مره ثانيه |