ويكيبيديا

    "فحسب بل أيضا في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sino también en
        
    • sino en
        
    • sino también al
        
    • sino también a
        
    • sino también porque se reflejan en
        
    • sino también de
        
    • sino también del
        
    • sino también para
        
    La producción de cultivos comerciales a gran escala no sólo tuvo lugar en América Central, sino también en Asia y África. UN وطغى الإنتاج المعتمد على المحاصيل النقدية طغيانا كثيفا لا في أمريكا الوسطى فحسب بل أيضا في آسيا وأفريقيا.
    Este apoyo a las Naciones Unidas se manifiesta no sólo en el plano político sino también en el financiero. UN ولا يتجلى هذا الدعم لﻷمم المتحدة في النواحي السياسية فحسب بل أيضا في النواحي المالية.
    Surge una nueva función para las organizaciones regionales en lo que atañe a la solución de los conflictos y a la consolidación de la paz, no solamente en Europa sino también en otras partes del mundo. UN ويبزغ دور جديد للمنظمات اﻹقليمية في حسم الصراع وتحقيق السلم، لا في أوروبا فحسب بل أيضا في المناطق اﻷخرى من العالم.
    Finalmente hemos puesto fin a los ensayos nucleares no sólo en nuestra región sino en todas las regiones. UN لقد وضعنا أخيرا نهاية للتجارب النووية لا في منطقتنا فحسب بل أيضا في جميع المناطق.
    Creemos que la mayoría de los Estados Miembros comparten esos principios y que no sólo deberían aplicarse a la reforma del Consejo de Seguridad sino también al conjunto de iniciativas de reforma en toda la Organización. UN ونؤمن بأن هذه المبادئ مشتركة بصورة واسعة بين الدول الأعضاء وأنه ينبغي تطبيقها لا في إصلاح مجلس الأمن فحسب بل أيضا في جهود الإصلاح الشامل للمنظمة بأكملها.
    Estos vínculos les ayudan no sólo a entrar en el mercado sino también a obtener financiación. UN وهذا يساعدهم ليس في دخول السوق فحسب بل أيضا في تدبير التمويل.
    En tercer lugar los Estados partes están obligados a hacer frente a las relaciones prevalecientes entre los génerosb y a la persistencia de estereotipos basados en el género que afectan a la mujer no sólo a través de actos individuales sino también porque se reflejan en las leyes y las estructuras e instituciones jurídicas y sociales. UN وثالثا، تلتزم الدول الأطراف بمعالجة العلاقات الجنسانية السائدة(ب) ومعالجة استمرار القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس والتي تؤثر على المرأة لا من خلال التصرفات الفردية فحسب بل أيضا في القانون و الهياكل والمؤسسات القانونية والمجتمعية.
    Algunos representantes observaron que la equidad salarial debía abordarse no sólo en la legislación sino también en los convenios colectivos. UN ولاحظ بضعة ممثلين أنه ينبغي تناول اﻹنصاف في اﻷجر ليس فقط في مجال التشريع فحسب بل أيضا في الاتفاقات الجماعية.
    Ello constituye un buen augurio para la paz, no sólo en los territorios en disputa sino también en todo el Oriente Medio. UN وهذا بشير خير للسلام لا في اﻷراضي المتنازع عليها فحسب بل أيضا في الشرق اﻷوسط بأسره.
    Para ello había que invertir no sólo en el sector exportador sino también en sectores tales como la infraestructura, la educación y la salud. UN وهذا يتطلب الاستثمار ليس في قطاع الصادرات فحسب بل أيضا في مجالات مثل الهياكل اﻷساسية والتعليم والصحة.
    Los retos que entrañaba el desarrollo no consistían sólo en acabar con las disparidades en materia de desarrollo sino también en impedir que aumentaran. UN ومضى قائلا إن تحديات التنمية لا تكمن في سد الشرخ الإنمائي فحسب بل أيضا في الحيلولة دون اتساعه.
    En esos países, las empresas del sector no regulado son importantes suministradores de empleo y de oportunidades de obtener ingresos, no sólo en las zonas rurales sino también en las zonas urbanas. UN وفي هذه البلدان، تكون المؤسسات التجارية في القطاع غير الرسمي مصدرا هاما للعمالة ولفرص الحصول على الدخل لا في المناطق الريفية فحسب بل أيضا في المناطق الحضرية.
    Los retos que entrañaba el desarrollo no consistían sólo en colmar la brecha de desarrollo sino también en impedir que se hiciera mayor. UN ومضى قائلا إن تحديات التنمية لا تكمن في سد الشرخ الإنمائي فحسب بل أيضا في الحيلولة دون اتساعه.
    Los rápidos avances tecnológicos pasan a ser serios obstáculos no solamente en el lugar de trabajo, sino también en la sociedad en general. UN فالتطورات التكنولوجية السريعة باتت عقبة كأداء لا في مكان العمل فحسب بل أيضا في المجتمع ككل.
    Están situados no solamente en Atenas sino también en otras regiones. UN وهي لا تقع في أثينا فحسب بل أيضا في مختلف المناطق.
    Quiere decir mundial no solo en lo que respecta a su alcance, sino también en cuanto a su participación. UN ولا يعني ذلك عالمية في الحيز الذي تغطيه فحسب بل أيضا في المشاركة.
    Los retos que entrañaba el desarrollo no consistían sólo en acabar con las disparidades en materia de desarrollo sino también en impedir que aumentaran. UN ومضى قائلا إن تحديات التنمية لا تكمن في سد الشرخ الإنمائي فحسب بل أيضا في الحيلولة دون اتساعه.
    Sin progreso económico y social que proporcione a todas las personas de una sociedad una participación no sólo en su preservación sino en su mayor prosperidad, no puede haber paz perdurable. UN فلا يمكن أن يكون هناك سلم دائم دون تقدم اقتصادي واجتماعي يعطي لجميع اﻷفراد في المجتمع مصلحة ليس في صونه فحسب بل أيضا في زيادة رخائه.
    En los últimos días el conflicto entre las partes en Tayikistán comenzó a adquirir nuevos contornos que entrañan una amenaza no sólo para la paz y la estabilidad en Tayikistán sino en una región más extensa que incluye al Asia central y los Estados vecinos. UN أخذ النزاع الدائر فيما بين الطاجيكيين، في اﻷيام اﻷخيرة، يكتسب سمات جديدة تجلب معها تهديدا للسلم والاستقرار لا في طاجيكستان فحسب بل أيضا في المنطقة اﻷكثر اتساعا التي تتضمن وسط آسيا والدول المجاورة.
    La ASEAN considera que la promoción del programa de consolidación de la paz en esos países contribuirá no sólo a la creación de entornos propicios para alcanzar la paz duradera sino también al desarrollo sostenible en África. UN وترى الرابطة أن تعزيز جدول أعمال بناء السلام في تلك البلدان لن يسهم في إيجاد بيئات مواتية لتحقيق سلام دائم فحسب بل أيضا في تحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا.
    La estabilidad de los Balcanes no beneficia sólo a los países de la región sino también a la propia Unión Europea. UN واستتباب الاستقرار في البلقان ليس لمصلحة بلدانه فحسب بل أيضا في مصلحة الاتحاد الأوروبي ذاته.
    En tercer lugar los Estados Partes están obligados a hacer frente a las relaciones prevalecientes entre los génerosb y a la persistencia de estereotipos basados en el género que afectan a la mujer no sólo a través de actos individuales sino también porque se reflejan en las leyes y las estructuras e instituciones jurídicas y sociales. UN وثالثا، تلتزم الدول الأطراف بمعالجة العلاقات الجنسانية السائدة(ب) ومعالجة استمرار القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس والتي تؤثر على المرأة لا من خلال التصرفات الفردية فحسب بل أيضا في القانون و الهياكل والمؤسسات القانونية والمجتمعية.
    Conservar y proteger el equilibrio ecológico de nuestro medio ambiente es un componente vital no sólo del desarrollo sino también de la supervivencia humana. UN فحفظ التوازن البيئي وحمايته عنصر حيوي لا في التنمية البشرية فحسب بل أيضا في بقاء اﻹنسان.
    La Caja tiene que establecer el mecanismo adecuado para hacer frente a la creciente complejidad no solo de sus operaciones sino también del diseño de su plan. UN ويحتاج الصندوق إلى إنشاء آلية لمعالجة التعقيدات المتنامية، ليس في مجال عملياته فحسب بل أيضا في تصميم خطته.
    A nuestro juicio, el resultado exitoso de las elecciones próximas será la mejor contribución, no sólo para la paz en Mozambique y en toda la región de Africa meridional sino también para los esfuerzos encaminados a limitar los gastos de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وفي تقديرنا، ستكون الخاتمة الناجحة للانتخابات القادمة أفضل إسهام لا في تحقيق السلم في موزامبيق ومنطقة الجنوب الافريقي فحسب بل أيضا في الجهود الرامية الى الحد من النفقات على عمليات حفظ السلم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد