ويكيبيديا

    "فحسب بل على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sino también a
        
    • sino a
        
    • sino en
        
    • sino también en la
        
    • sino también para
        
    • sino para la
        
    • sino también de
        
    Preocupa especialmente al Comité la violencia dentro de la familia, que no sólo afecta a la mujer sino también a los niños. UN ويقلق اللجنة بوجه خاص العنف داخل اﻷسرة الذي لا يؤثر على المرأة فحسب بل على الطفل أيضا.
    Esto se aplicaba no sólo a los funcionarios del Gobierno de los Estados Unidos sino también a los miembros del Subcomité. UN وينطبق ذلك لا على موظفي حكومة الولايات المتحدة فحسب بل على أعضاء اللجنة الفرعية.
    Este criterio se aplica no sólo a la identificación de las necesidades y prioridades sino también a la creación de una capacidad efectiva para aplicar los compromisos. UN ولا ينطبق هذا النهج على تحديد الاحتياجات والأولويات فحسب بل على تنمية القدرات الفعالة لتنفيذ الالتزامات أيضاً.
    La escasez de recursos hídricos no afecta sólo a la zonas de los pantanos sino a todo el Iraq y a toda la región. UN هذا وإن شحة الموارد المائية لا تؤثر على مناطق اﻷهوار فحسب بل على كافة أرجاء العراق وعلى المنطقة بأسرها.
    En consecuencia, la creación de capacidad comercial no debe concentrarse solamente en la actualización de las normas, sino en facilitar la investigación y el desarrollo. UN ومن ثم ينبغي أن يركّز بناء القدرات التجارية ليس على تحديث المعايير فحسب بل على تيسير البحث والتطوير أيضاً.
    La cooperación internacional para el desarrollo, basada no sólo en la solidaridad, sino también en la asociación y los intereses mutuos, es fundamental para alcanzar ese objetivo. UN وإن التعاون اﻹنمائي الدولي القائم لا على التضامن فحسب بل على المصلحة المتبادلة والشراكة أيضا، يشكل جزءا أساسيا من هذا الجهد.
    El alentar a las personas mayores a mantenerse activas física, social y económicamente durante el mayor tiempo posible tendrá beneficios no solo para ellas personalmente, sino también para la sociedad en su conjunto. UN ومن شأن تشجيع المسنين على أن يظلوا على نشاطهم بدنياً وسياسياً واجتماعياً واقتصادياً أطول مدة ممكنة أن يعود بالفائدة لا على الفرد فحسب بل على المجتمع بأسره أيضاً.
    Afecta adversamente no sólo a las naciones poderosas, sino también a las naciones en desarrollo de Asia, África, América Latina y el Caribe. UN فهو لا يؤثر سلبا على البلدان القوية فحسب بل على البلدان النامية في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Esta situación se aplica no sólo a las mujeres, sino también a los hombres. UN ولا ينطبق ذلك على المرأة فحسب بل على الرجل أيضا.
    Las enfermedades no transmisibles no sólo están afectando a la población urbana, sino también a la población rural. UN لا تؤثر الأمراض غير المعدية على سكان الحضر فحسب بل على سكان الريف أيضاً.
    Al promover esa clase de ética tengo presente que no sólo a los gobiernos incumbe la responsabilidad de respetar los derechos y la dignidad humanos, sino también a los individuos, ya sea que ocupen posiciones políticas, o que actúen en la vida profesional o como ciudadanos particulares. UN ومن خلال ترويج مثل هذه المجموعة من القيم اﻷخلاقية، فإن مسؤولية احترام حقوق الانسان وكرامته، على ما أرى، لا تقع على عاتق الحكومات فحسب بل على عاتق اﻷفراد كذلك سواء انطلقوا من مواقعهم السياسية، أو المهنية، أو باعتبارهم مواطنين عاديين.
    Sin embargo, la LDN distribuyó invitaciones no sólo a sus miembros, sino también a diplomáticos y periodistas. UN " ومع ذلك، وزعت العصبة دعوات، لا على أعضائها فحسب بل على الدبلوماسيين والصحفيين أيضا.
    Vigilancia de los recursos y el medio ambiente mundiales: Este tema está relacionado con el levantamiento de mapas desde el espacio, no sólo a nivel local o regional sino también a nivel mundial. UN رصد الموارد العالمية والبيئة: ويدخل في هذا الموضوع تصوير الخرائط من الفضاء لا على المستوى المحلي أو اﻹقليمي فحسب بل على المستوى العالمي أيضا.
    Desde entonces, los problemas de la juventud se han hecho aún más cruciales y afectan no sólo a un grupo pequeño, sino a una parte importante y en rápido crecimiento de la población del mundo. UN ومنذ ذلك الحين أصبحت مسائل الشباب أكثر أهميـــة فهـي تؤثر لا على مجموعة صغيرة فحسب بل على جزء هام ومتزايد بسرعة من سكان العالم.
    Como órgano del régimen común, prácticamente todo lo que hace se aplica no sólo a las propias Naciones Unidas sino a un régimen que abarca cinco órganos y programas afiliados a las Naciones Unidas y otras 14 organizaciones. UN فبوصفها جهازا تابعا للنظام الموحد، ينطبق عمليا كل ما تقوم به لا على اﻷمم المتحدة فحسب بل على منظومة تضم خمسة أجهزة وبرامج تابعة لﻷمم المتحدة و ١٤ منظمـة أخرى.
    Dado que el desempleo juvenil, el tráfico de drogas y la delincuencia organizada no solo afectan a Sierra Leona sino a toda la región, toda asistencia prestada por la comunidad internacional debería tener en cuenta la dimensión regional. UN وذكر أن بطالة الشباب والاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة تؤثر لا على سيراليون فحسب بل على المنطقة كلها وأن أية مساعدة يقدمها المجتمع الدولي ينبغي أن تأخذ البعد الإقليمي في الاعتبار.
    A juicio de la Comisión Consultiva, la gestión de inventarios sigue siendo un problema serio, no sólo en las operaciones de mantenimiento de la paz sino en toda la Organización. UN ٥٧ - وترى اللجنة الاستشارية، أن إدارة المخزون ما زالت تمثل مشكلة خطيرة، لا في عمليات حفظ السلام فحسب بل على نطاق المنظمة بأسرها أيضا.
    El deber de cumplir las normas internacionales de derechos humanos no solo recae en el Gobierno, sino en todos los funcionarios con responsabilidades en la materia, incluidos los jueces, los policías y agentes de seguridad y los funcionarios penitenciarios. UN ولا يقع واجب الامتثال لحقوق الإنسان الدولية على عاتق الحكومة فحسب بل على جميع المسؤولين بمن فيهم القضاة والشرطة وضباط الأمن وضباط السجون الذين تقع على عاتقهم مسؤوليات ذات صلة.
    En el seminario, entre otras cosas, se llegó a la conclusión de que los derechos económicos, sociales y culturales eran justiciables no sólo en teoría sino también en la práctica, y se señaló la jurisprudencia reciente a nivel internacional y nacional. UN وتوصلت حلقة العمل إلى استنتاجات من بينها أن في الإمكان المقاضاة بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا من الناحية النظرية فحسب بل على الصعيد العملي، وأشارت إلى سوابق قضائية حديثة العهد على الصعيدين الدولي والوطني.
    Se añade " prevenir " porque el texto añadido más abajo no se centra solo en la prohibición, sino también en la prevención. UN أضيفت عبارة " وتمنع " لأن البنود المدرجة أدناه لا تركز على الحظر فحسب بل على المنع أيضا.
    Este desierto, que se caracteriza por extensas dunas abiertas y no fijas, representa un peligro real no sólo para Kalmikia, sino también para Rusia y para toda Europa. UN وتتسم هذه الصحراء بوجود قطاعات شاسعة من الرمال المكشوفة السائبة مما يشكل خطرا حقيقيا لا على مستوى الجمهورية أو الاتحاد الروسي فحسب بل على المستوى اﻷوروبي.
    La culminación del proceso de transición y la integración de esos países en la economía mundial y su participación efectiva en las instituciones multilaterales tendrán una repercusión positiva no sólo para ellos sino para la economía mundial. UN ٣٢ - وسيكون لاكتمال عملية الانتقال وإدماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي واشتراكها الفعال في المؤسسات المتعددة اﻷطراف أثر إيجابي لا على هذه البلدان نفسها فحسب بل على الاقتصاد العالمي أيضا.
    Este ejemplo pone de relieve la existencia de minorías no sólo a nivel federal sino también de los cantones, e incluso de los distritos o de las comunas. UN ويبرز هذا المثال اﻷقليات ليس على الصعيد الفيدرالي فحسب بل على صعيد الكانتونات وربما على صعيدي المقاطعات أو الكميونات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد