ويكيبيديا

    "فحسب في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sólo en
        
    • solo en
        
    • sólo a
        
    • solamente en
        
    • únicamente en
        
    • sólo de
        
    • simplemente
        
    • sólo para
        
    • en la
        
    • solo de
        
    El proyecto de resolución no debe examinarse sólo en el contexto de la crisis actual; por el contrario, debe reflejar un enfoque más general de la forma de garantizar el derecho a la alimentación a largo plazo. UN وأشارت إلى أنه لا ينبغي النظر فحسب في مشروع القرار في سياق الأزمة الحالية، بل، بدلاً من ذلك، ينبغي أن يعكس نهجاً أعم حول كيفية ضمان الحق في الغذاء على المدى الطويل.
    Con ese espíritu participamos no sólo en la formulación de la Declaración Universal de Derechos Humanos, sino también de manera activa en todo lo que se refiere en general al mejoramiento de los derechos humanos y a su aplicación cada vez más justa y eficiente. UN وبهذه الروح، لم نشترك فحسب في صياغة اﻹعـــلان العالمي لحقوق الانسان بل شاركنا أيضا، وبنشاط، فـــي كل أمر يتصل عموما بتحسين حقوق الانسان وبإعمالها إعمالا أكثر إنصافا وفعالية على الدوام.
    solo en parte. Nuestro mayor problema en el Este eran las piedras. Open Subtitles جزئياً فحسب في الغـالب مشكلتنـا في الشرق كـانت الصخور
    Opinaron que esas actividades habían contribuido de manera apreciable no sólo a fortalecer el papel vital del Movimiento en las relaciones internacionales sino también a promover más la unidad y la solidaridad entre sus miembros. UN ورأوا أن تلك اﻷنشطة قد أسهمت إسهاما مفيدا ليس فحسب في تعزيز دور الحركة الحيوي في العلاقات الدولية بل أيضا في زيادة تشجيع الوحدة والتضامن فيما بين أعضائها.
    Nuevamente se constata su mal funcionamiento, no solamente en causas penales, sino también en otras materias. UN ولوحظ مرة أخرى فشل القضاء في أداء وظيفته على نحو سليم، ليس فحسب في اﻹجراءات الجنائية بل أيضا في مسائل أخرى.
    Esa clase de tratados suelen prever la extradición únicamente en los casos que están vinculados de alguna manera, por ejemplo, a la delincuencia organizada transnacional, el tráfico ilícito de estupefacientes o los atentados terroristas cometidos con bombas. UN ومن المعتاد أن تنص هذه المعاهدات على تسليم المتهمين فحسب في حالات ترتبط بطريقة ما بالجريمة المنظمة عبر الوطنية، والاتجار بالمخدرات أو الهجمات الارهابية بالقنابل، على سبيل المثال.
    Estas situaciones que causan consternación son un desafío a la capacidad de las Naciones Unidas y de sus Estados Miembros no sólo de mantener la paz y la seguridad, sino de garantizar un mínimo de decencia humana y necesidades básicas. UN وهذه الحالات الرهيبة تشكل تحديا لقدرة اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء ليس فحسب في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين بل أيضا في تأمين الحد اﻷدنى من الكرامة اﻹنسانية والاحتياجات اﻹنسانية.
    Estos ejemplos se suman a la participación del sistema de las Naciones Unidas no sólo en la solución de los conflictos sino en la asistencia con medidas de confianza que consoliden las situaciones generadas con posterioridad a los mismos. UN وباﻹضافة إلى تلك اﻷمثلة، نرى أن منظومة اﻷمم المتحدة لا تسهم فحسب في تسوية الصراع، بل أيضا في مساعدة تدابير بناء الثقة التي تيسر توطيد اﻷوضاع فيما بعد انتهاء الصراع.
    Una serie de países han cooperado con el Tribunal y le han prestado asistencia no sólo en relación con la detención de los sospechosos y de los acusados, sino también en la tarea de ayudar a localizar a los testigos y de expedir los documentos necesarios para que pudieran viajar a Arusha a prestar testimonio y regresar a su lugar de residencia. UN ولقد تعاون عدد من البلدان مع المحكمة وساعدها ليس فحسب في إلقاء القبض على اﻷشخاص المشتبه فيهم والمتهمين، بل أيضا في اقتفاء أثر الشهود وإصدار وثائق السفر لهم للسفر إلى أروشا ومنها لتقديم اﻷدلة.
    En cuanto a los artículos que acaba de mencionar la Sra. Chanet, cree que el Comité debería informarse sobre el uso del idioma chino no sólo en los tribunales sino también en la administración. UN أما فيما يتعلق بالمادتين اللتين سبق أن أشارت السيدة شانيه إليهما، فقال إن من رأيه أن تتحرى اللجنة عن استخدام اللغة الصينية لا فحسب في المحاكم، بل وفي جهاز الإدارة أيضاً.
    Cabe observar que, en virtud del reglamento provisional aprobado, las organizaciones no gubernamentales podrán participar no sólo en la Comisión Principal y el Comité de Redacción, sino también en todo otro comité o grupo de trabajo que se establezca. UN ومن الجدير بالملاحظة أن النظام الداخلي المؤقت يجيز، بالصيغة المعتمد بها، للمنظمات غير الحكومية المشاركة ليس فحسب في اللجنة الرئيسية ولجنة الصياغة، ولكن أيضا فيما يُنشأ من لجان وأفرقة عاملة أخرى.
    La rendición de cuentas y la transparencia son requisitos indispensables para una buena gestión de los asuntos públicos y deberían incorporarse no sólo en los acuerdos sino también en la elaboración y evaluación de los programas. UN تشكِّل المساءلة والشفافية شرطان أساسيان للحكم الجيد وينبغي التعبير عنهما ليس فحسب في الاتفاقات ولكن أيضا في تصميمات وتقييمات البرامج.
    La Conferencia hizo una contribución positiva al desarrollo de la energía nuclear con fines pacíficos, no sólo en esa región sino también en todo el mundo. UN وقدم المؤتمر إسهاما إيجابيا في تطوير استعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية ليس فحسب في هذه المنطقة ولكن أيضا في العالم بأسره أيضا.
    Los objetivos de reducción de las emisiones y otras medidas deberían cumplirse no solo en la industria, sino también en las escuelas y en la vida diaria. UN وينبغي تنفيذ الأرقام المستهدفة المتعلقة بتخفيض الانبعاثات وغيرها من التدابير ليس فحسب في مجال الصناعة بل أيضاً في المدارس وفي الحياة اليومية.
    Dada la postura extremadamente politizada de Rusia, está resultando imposible avanzar no solo en los puntos fundamentales del programa de las conversaciones de Ginebra sino también en las cuestiones de carácter humanitario. UN وبسبب موقف روسيا المسيَّس إلى حد بالغ أصبح من المستحيل تحقيق تقدم ليس فحسب في البنود الأساسية المدرجة على جدول أعمال محادثات جنيف، ولكن أيضا في المسائل ذات الطابع الإنساني.
    La recomendación es un paso significativo que contribuirá no sólo a mejorar la planificación financiera de las operaciones de mantenimiento de la paz, sino también a dar impulso a las operaciones desplegadas por largo tiempo y que han permanecido estancadas. UN وقال إن هذه التوصية تعد خطوة هامة لن تسهم فحسب في تحسين التخطيط المالي لعمليات حفظ السلم، وانما ستبعث أيضا حياة جديدة في العمليات القائمة منذ فترة طويلة والتي أصبحت متعثرة نتيجة لذلك.
    Comparto también la valoración hecha de la aportación del Embajador Sánchez Arnau, no sólo a la Conferencia de Desarme sino también a otros foros multilaterales en Ginebra. UN وأود أيضا سيدي الرئيس أن أشاطر تقديركم للمساهمة التي قدمها السيد السفير سانشيز آرنو، ليس فحسب في مؤتمر نزع السلاح وإنما أيضا في محافل أخرى متعددة اﻷطراف في جنيف.
    Toda acción del Consejo debe justificarse y explicarse no solamente en relación con las metas fijadas y los resultados obtenidos, sino también en relación con los problemas encontrados y los éxitos conseguidos. UN ذلك أن أي تدبير يتخذه المجلس يجب أن يبرر ويفسر ليس فحسب في ضوء اﻷهداف المقررة والنتائج المحققة، بل أيضا في ضوء المشاكل المواجهة والنجاحات المنجزة.
    No obstante, el obstáculo principal puede no encontrarse únicamente en las posiciones adoptadas por las partes. UN 39 - بيد أن العقبة الرئيسية قد لا تكون قائمة فحسب في المواقف التي يتخذها الطرفان.
    Como cuestión de principio, este nuevo modelo incluye la intervención, no sólo de agentes de policía, sino también de psicólogos y trabajadores sociales que presten ayuda y asesoramiento. UN وكمسألة مبدأ، لا يتوخى هذا النموذج الجديد تدخل الشرطة فحسب في حالات العنف، وإنما أيضا إشراك اﻹخصائيين النفسانيين والباحثين الاجتماعيين بوصفهم مساعدين وناصحين.
    - simplemente salieron de la nada a lo largo de todo el edificio. Open Subtitles آندي ، لقد ظهروا من العدم فحسب في كافة أرجاء المبنى
    Al principio, sólo para alegrarlo. Él era miserable. Open Subtitles كان هذا لإسعاده فحسب في البداية فقد كان بائساً
    en la Cumbre, la educación fue considerada no sólo un derecho humano básico sino también un elemento esencial para el desarrollo de un país. UN وتمثل مفهوم التعليم، خلال مؤتمر القمة، ليس فحسب في أنه حق إنساني أساسي ولكنه أيضا عنصر ضروري من عناصر تنمية الدولة.
    Sin embargo, en este modelo hay organizaciones que informan solo de los gastos administrativos en sus presupuestos ordinarios, mientras que hay otras organizaciones que informan sobre la totalidad de los gastos (véanse las notas que figuran al pie del cuadro 1). UN ومع ذلك، ففي هذا النموذج، تبلغ بعض المنظمات عن المصروفات الإدارية فحسب في ميزانياتها العادية بينما تبلغ منظمات أخرى عن مجموع المصروفات (انظر حواشي الجدول 1).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد