ويكيبيديا

    "فحسب وإنما في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sino también en
        
    • sino en
        
    • sino también de
        
    • sino también a
        
    Con frecuencia este proceso crea un entorno en el que se perfeccionan los conocimientos administrativos y técnicos no sólo en las empresas participantes, sino también en otras empresas. UN وكثيراً ما تؤدي هذه العملية إلى تهيئة بيئة يتم فيها تحسين المهارات اﻹدارية والتقنية لا في الشركات المعنية فحسب وإنما في المؤسسات اﻷخرى أيضا.
    Por este motivo las organizaciones de trabajadores y empleadores se han asociado no sólo en la elaboración de medidas, sino también en su ejecución. UN ولهذا السبب تشترك منظمات العاملين وأصحاب العمل لا في وضع التدابير فحسب وإنما في تنفيذها أيضا.
    La dimensión del desarrollo debería reflejarse no sólo en las distintas disposiciones específicas del acuerdo, sino también en el instrumento en su conjunto. UN وينبغي أن ينعكس البُعد الإنمائي لا في أحكام معينة ومنفصلة من أحكام الاتفاق فحسب وإنما في الصك كله أيضاً.
    Los cambios han ocurrido no solamente en Sudáfrica, sino en el mundo en general. UN لقد حدث هذا التغير لا في جنوب افريقيا فحسب وإنما في العالم أجمع.
    El apoyo de Siria se utiliza para reclutar a terroristas y promover, organizar y financiar actividades terroristas no sólo en Israel sino en otras partes del mundo. UN والرعاية التي تقدمها سوريا تُستخدم لتجنيد الأفراد للنشاط الإرهابي والتحريض عليه وتنظيمه وتمويله، ليس في إسرائيل فحسب وإنما في أماكن أخرى من العالم.
    Las elecciones democráticas celebradas hace dos meses en Sudáfrica cerraron el libro de un largo y lóbrego capítulo de la historia no sólo de Sudáfrica, sino también de la humanidad. UN إن الانتخابات الديمقراطية التي أجريت في جنوب افريقيا قبل شهرين قد أغلقت فصلا طويلا وقاتما لا في تاريخ جنوب افريقيا فحسب وإنما في تاريخ البشرية أيضا.
    Asimismo, se requiere un mayor compromiso con la evaluación, no solo en las oficinas en los países sino también en las direcciones de las sedes. UN ويتطلب ذلك أيضا قدرا أكبر بكثير من الالتزام بالتقييم، لا في المكاتب القطرية فحسب وإنما في مكاتب المقر أيضا.
    Sudáfrica considera alentadores los esfuerzos dirigidos a la reforma y la recuperación, no sólo en su subregión sino también en otras partes de África. UN وتشعر جنوب أفريقيا بالارتياح إزاء الجهود المبذولة من أجل اﻹصلاح والانتعاش ليس في منطقتها دون اﻹقليمية فحسب وإنما في أجزاء أخرى من أفريقيا أيضا.
    Pero la naturaleza de los programas de desarrollo sostenible es tal que no debemos perder de vista el largo plazo, no sólo en nuestra mente sino también en nuestras decisiones. UN ولكن هناك في طبيعة جدول أعمال التنمية المستدامة ما يشير إلى أننا لن نغفل المدى الطويل، لا في أفكارنا فحسب وإنما في قراراتنا أيضا.
    El abismo entre la riqueza y la pobreza está aumentando no solamente entre los países en desarrollo y desarrollados, sino también en el propio mundo industrializado, a través de las bolsas de miseria que se alimentan con fenómenos tales como la migración. UN وتزداد الهوة بين الغنى والفقر لا في صفوف البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو فحسب وإنما في صفوف العالم الصناعي ذاته حيث تتجلى في الأحياء الفقيرة التي تغذيها ظواهر من قبيل ظاهرة الهجرة.
    Al-Qaida ha seguido demostrando su determinación de lanzar ataques serios; ha ampliado su base de apoyo; sus dirigentes han consolidado su capacidad de comunicar su mensaje y sus planes operacionales, y los talibanes han aumentado su influencia no sólo en el Afganistán sino también en el noroeste del Pakistán. UN إذ يواصل تنظيم القاعدة إبداء عزمه على شن هجمات كبيرة؛ ويوسع نطاق قاعدة دعمه؛ ويعمل قادته على توطيد قدرتهم على إرسال رسائلهم وخطط عملياتهم، وما فتئت حركة الطالبان تزيد من نفوذها ليس في أفغانستان فحسب وإنما في شمال غرب باكستان أيضا.
    El IFCS ha desempeñado un papel sustantivo promoviendo acciones en la esfera de la seguridad química no sólo en el plano internacional sino también en los países. UN وقد أدى المحفل دوراً جوهرياً في تقديم الإجراءات في مجال السلامة الكيميائية لا على الصعيد الدولي فحسب وإنما في البلدان أيضاً.
    Estoy convencido de que las nuevas generaciones crearán un mundo de estabilidad social y económica, no sólo en los países en desarrollo, sino también en los países desarrollados. UN وإنني متأكد من أن الأجيال الجديدة ستهيئ الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي العالمي، لا في البلدان النامية فحسب وإنما في البلدان المتقدمة النمو أيضا.
    La creación de una sección de la organización en Nueva Delhi en 2009 ha impulsado en gran medida sus actividades en cuanto a la seguridad vial, no solo en el país sino también en la región. UN وأعطى إنشاء فرع للمنظمة في نيودلهي عام 2009 دفعة كبيرة لأنشطتها في مجال السلامة على الطرق، ليس في البلد فحسب وإنما في المنطقة برمتها.
    A este respecto, la secretaría observó que las oportunidades de invertir en las nuevas tecnologías eran cada vez más numerosas, no solo en los países desarrollados sino también en los países en desarrollo. UN وفي هذا السياق، لاحظت الأمانة تزايد الفرص المتاحة للاستثمار في التكنولوجيات الجديدة ليس في البلدان المتقدمة فحسب وإنما في البلدان النامية أيضاً.
    En muchos países en desarrollo, en que un sector moderno coexiste con un sector tradicional poco activo con escasa productividad y empleo precario, será necesario adoptar políticas específicas para promover un aumento de la productividad y los ingresos no solo en el sector moderno, sino también en los tradicionales. UN وفي العديد من البلدان النامية، حيث يوجد قطاع حديث جنباً إلى جنب مع قطاع تقليدي يُعاني من الركود وتدني مستوى الإنتاجية وأوضاع عمالة متقلبة، يلزم انتهاج سياسات مُحددة لتعزيز الإنتاجية ونمو الدخل لا في القطاعات الحديثة فحسب وإنما في القطاعات التقليدية أيضاً.
    El Chad alentó a Túnez a proseguir su labor de promoción de los derechos humanos, no sólo en Túnez sino en todo el continente africano. UN وحثت تشاد تونس على مواصلة العمل على تعزيز حقوق الإنسان ليس في تونس فحسب وإنما في مجموع القارة الأفريقية.
    El Chad alentó a Túnez a proseguir su labor de promoción de los derechos humanos, no sólo en Túnez sino en todo el continente africano. UN وحثت تشاد تونس على مواصلة العمل على تعزيز حقوق الإنسان ليس في تونس فحسب وإنما في مجموع القارة الأفريقية.
    El cambio climático supone una verdadera amenaza para el desarrollo y el alivio de la pobreza, no sólo en África, sino en el mundo entero. UN فتغير المناخ تهديد حقيقي للتنمية وجهود التخفيف من الفقر، لا في أفريقيا فحسب وإنما في كل أنحاء العالم.
    En estos territorios, no sólo de Belarús sino también de Ucrania y de la Federación de Rusia, se trabajará aún durante muchos años en la solución de los problemas relativos a la formulación de una estrategia de seguridad contra las radiaciones atómicas en casos de accidentes nucleares de grandes proporciones, así como en la investigación de las secuelas de la radiación atómica en los ecosistemas y en la salud de los seres humanos. UN وستجري الدراسات لسنوات عديدة قادمة في المناطق الملوثة ليس في بيلاروس فحسب وإنما في اوكرانيا والاتحاد الروسي أيضا بشأن جوانب استراتيجية الحماية من اﻹشعاع التي يتعين اتباعها في حال وقوع كوارث نووية كبرى، وفيما يتعلق كذلك بتأثير اﻹشعاع الذري على النظم اﻹيكولوجية والصحة البشرية.
    Además de las esferas previstas en los párrafos 4 a 7 del artículo 21, en la Convención hay muchas otras en las que el Mecanismo Mundial podría cumplir una función; y no se trata sólo de los artículos 20 y 21 sino también de otros, como en el artículo 6 de la Convención y los artículos 14 y 15 del anexo para Africa. UN وفضلا عما هو مذكور في الفقرات من ٤ إلى ٧ من المادة ١٢ هناك في مواضع كثيرة أخرى من الاتفاقية مجال تضطلع فيه اﻵلية العالمية بدور لا في إطار المادتين ٠٢ و١٢ فحسب وإنما في أطر أخرى من قبيل المادة ٦ من الاتفاقية والمادتين ٤١ و٥١ من المرفق الافريقي.
    Ello creará un sentimiento de suma preocupación, no sólo en los propios Estados Unidos, sino también a través del mundo entero. UN وهذا الهجوم سيثير شعورا بقلق بالغ ليس داخل الولايات المتحدة فحسب وإنما في جميع أنحاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد