ويكيبيديا

    "فحسب ولكن أيضا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sino también
        
    • sino además
        
    Esta pandemia amenaza no solamente el porvenir de millones de africanos y africanas sino también el de toda la humanidad. UN وأن هذا الوباء العام يهدد ليس مستقبل الملايين من الافريقيين والافريقيات فحسب ولكن أيضا مستقبل البشرية جمعاء.
    Estos problemas no sólo dividían a la población en los países de origen, sino también a los refugiados en los países de acogida. UN وأن هذه المشاكل لا تتسبب في انقسام السكان في البلد الأصلي فحسب ولكن أيضا في انقسام اللاجئين في البلد المضيف.
    Hay mucho en juego, no sólo para los Estados y Gobiernos sino también para la sociedad civil y las personas responsables. UN ذلك أن هناك الكثير مما يلقى الاهتمام لا لدى الدول والحكومات فحسب ولكن أيضا لدى المجتمع المدني والمسؤولين.
    Hay mucho en juego, no sólo para los Estados y Gobiernos sino también para la sociedad civil y las personas responsables. UN ذلك أن هناك الكثير مما يلقى الاهتمام لا لدى الدول والحكومات فحسب ولكن أيضا لدى المجتمع المدني والمسؤولين.
    He optado por expresar en esta ocasión, y sintiendo un profundo respeto por esta institución, no sólo nuestros deseos sino también nuestras inquietudes. UN وانطلاقا من الاحترام العميق لهذه المؤسسة وبهذه المناسبة، فقد اخترتُ أن أتكلم ليس عن رغباتنا فحسب ولكن أيضا عن شواغلنا.
    Esta consideración se aplicaba no sólo al asunto que se estaba tratando, sino también a otras condiciones de empleo, como las prestaciones por movilidad y condiciones de vida difíciles. UN ولا ينطبق ذلك الاعتبار على المسألة قيد المناقشة فحسب ولكن أيضا على شروط التوظيف اﻷخرى مثل استحقاقات المشقة والتنقل.
    La capacitación debe abarcar el desarrollo no sólo de las cualificaciones técnicas sino también de las capacidades de gestión; UN وينبغي أن يشمل التدريب لا تنمية المهارات التقنية فحسب ولكن أيضا تنمية القدرات اﻹدارية؛
    El costo del conflicto es alto, no sólo para sus víctimas inmediatas sino también para aquéllos que deben pagar por su resolución. UN إن كلفة الصراع ليست ثقيلة على ضحاياه المباشرين فحسب ولكن أيضا على الذين يضطرون الى دفع ثمن حله.
    La toma de posesión como Presidente de ese heroico hijo de África, Nelson Mandela, señaló la liberación no solamente de Sudáfrica, sino también de toda nuestra región. UN إن تنصيب بطل افريقيا، نلسون مانديلا، رئيسا، لا يعني تحرير جنوب افريقيا فحسب ولكن أيضا منطقتنا برمتها.
    El Consejo no solamente ha ampliado el mandato confiado a la Misión sino también ha autorizado una ampliación de sus efectivos hasta un máximo de 5.500 soldados. UN ولم يقرر المجلس توسيع الولاية المسندة للبعثة فحسب ولكن أيضا أذن بزيادة عدد موظفي ملاكها إلى غاية ٥ ٥٠٠ فرد.
    El Canadá siempre ha sido uno de los más decididos defensores de las Naciones Unidas, no sólo de palabra sino también de hecho. UN لقد كانت كندا دائما من بين أقوى المؤيدين لﻷمم المتحدة، لا باﻷقوال فحسب ولكن أيضا باﻷفعال.
    Causa beneplácito la seguridad de que se seguirán revisando no sólo las normas federales sino también las leyes y las prácticas estatales. UN وأعربت عن ترحيبها بالتأكيدات بالقيام بمراجعة متواصلة لا للقوانين الاتحادية فحسب ولكن أيضا لقوانين الولايات وممارساتها.
    Esto se debe no sólo a los propios conceptos, sino también a la escasez y la imprecisión de los datos cuantitativos que se han recogido. UN وليس ذلك بسبب المفاهيم في حد ذاتها فحسب ولكن أيضا بسبب ندرة البيانات الكمية التي تم جمعها وعدم دقتها.
    Fortalecer una sociedad mundial mejor y próspera no sólo debe ser nuestra tarea, nuestro compromiso, sino también nuestro deber. UN إن تعزيز مجتمع عالمي أفضل يتمتع بالرخاء يجب ألا يكون مسعانا والتزامنا فحسب ولكن أيضا واجبا علينا.
    Es necesario investigar la estabilización de los ecosistemas forestales no sólo a nivel nacional, sino también a nivel regional. UN وتبرز الحاجة للبحوث ليس على الصعيد الوطني فحسب ولكن أيضا على الصعيد اﻹقليمي، لتثبيت النظم اﻹيكولوجية الحرجية.
    Los hospitales y centros de salud no sólo carecen de vehículos en funcionamiento, sino también de los fondos para alquilarlos. UN والمستشفيات والمراكز الصحية لا تفتقر إلى مركبات صالحة للاستعمال فحسب ولكن أيضا إلى اﻷموال اللازمة لاستئجارها.
    En ese sentido, se refieren no sólo a los puertos y a los transportes marítimos, sino también a la explotación y la protección de los recursos marinos. UN وهي في هذا الصدد لا تتصل بالموانئ وبالنقل البحري فحسب ولكن أيضا باستغلال الموارد البحرية وحمايتها.
    La mejor manera de proceder sería no solamente detener ahora los ensayos, sino también destruir todas las armas nucleares. UN وأفضل ما يمكن عمله اﻵن ليس وقف التجارب فحسب ولكن أيضا تدمير كل اﻷسلحة النووية.
    Se han establecido asociaciones importantes, no sólo entre los organismos internacionales sino también con el sector privado local y la sociedad civil. UN وأنشئت شراكات مفيدة لا بين الوكالات الدولية فحسب ولكن أيضا مع القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Las niñas deben soportar no sólo los efectos devastadores de la infección en la salud, sino también el estigma, el aislamiento y el rechazo de su familia y su comunidad. UN ومحتوم عليهن أن يتقبلن لا الآثار الصحية المدمرة لذلك فحسب ولكن أيضا وصمة العار والعزلة والنبذ من جانب أسرهن ومجتمعاتهن.
    El Sr. Decosterd destacó el hecho de que las empresas transnacionales creaban oportunidades no sólo mediante la generación de empleo sino además mediante la creación de mejores empleos y de capacitación profesional en gestión. UN واسترعى السيد ديكوستير الانتباه الى أن الشركات عبر الوطنية تخلق امكانيات ليس بتوليد العمالة فحسب ولكن أيضا بخلق فرص عمل أفضل وتوفير المهنيين والادارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد