Se les había realizado un examen médico en el momento de su declaración en el que no se detectaron lesiones. | UN | وبعد إدلائهما بأقوالهما تلقيا فحصاً طبياً لم يكشف عن أية علامة على إصابتهما بجروح. |
Las mujeres conservan el salario medio correspondiente a su empleo si son objeto de un examen médico obligatorio ambulatorio en un centro médico. | UN | وتحتفظ المرأة بمتوسط أجرها أثناء إجرائها فحصاً طبياً إلزامياً في منشأة طبية. |
El profesional médico deberá también realizar un examen médico completo, que incluya un examen de toda la superficie del cuerpo. | UN | ويجب أن يجري الممارسون الطبيون أيضاً فحصاً طبياً شاملاً، بما في ذلك فحص الجسم فحصاً كاملاً. |
El autor precisa que en 1992 pidió un peritaje médico que le fue denegado, y en 1995 la protección del juez de primera instancia de Túnez ante los malos tratos sufridos cotidianamente en prisión. | UN | ويوضح صاحب الشكوى أنه طلب عام 1992 فحصاً طبياً رُفِضت الاستجابة له، وطلب عام 1995 حماية قاضي المحكمة الابتدائية بتونس من المعاملة السيئة التي يتعرض لها يومياً في السجن. |
Se visitaron 1.286.331 hogares, realizándose 825.576 consultas médicas en 221 cantones de las 24 provincias del país. | UN | 7- وتمت زيارة 331 286 1 مسكناً وأُجري 576 825 فحصاً طبياً في 221 كانتوناً من مقاطعات البلد البالغ عددها 24. |
Así, resultaba imposible que el enfermero realizase un reconocimiento médico apropiado de esos internos. | UN | ولذلك لا يمكن لهؤلاء السجناء أن تفحصهم الممرضة فحصاً طبياً مناسباً. |
En cuanto a las alegaciones sobre la salud del hijo de la autora, el Estado Parte observa que los extranjeros detenidos pendientes de deportación tienen derecho a solicitar un examen médico por un doctor de la policía o un médico privado. | UN | أما عن الادعاءات المتعلقة بصحة ابن صاحبة البلاغ، تلاحظ الدولة الطرف أنه يحق للأجانب الذين يمكثون رهن الاحتجاز ريثما يتم إبعادهم أن يطلبوا فحصاً طبياً يجريه طبيب تابع للشرطة أو طبيب خاص. |
a) Vele por que todos los detenidos gocen, en la legislación y en la práctica, del derecho a tener acceso a un abogado, a ponerse en contacto con sus familiares, a ser informados de los cargos que se les imputan, a solicitar que los examine un médico independiente sin demora después de la privación efectiva de libertad y a ser sometidos a ese examen; | UN | (أ) أن تكفل تمتع جميع المحتجزين، قانوناً وممارسةً، بالحق في أن يستعينوا بمحام وفي أن يتصلوا بأفراد أسرهم وأن يُعلموا بالتهم الموجَّهة إليهم وأن يطلبوا ويتلقوا فحصاً طبياً من قبل طبيب مستقل فور احتجازهم فعلياً؛ |
Tampoco facilitó un informe de exámenes médicos realizados a su llegada al Canadá. | UN | كذلك فإنه لم يقدم أي تقرير يتضمن فحصاً طبياً له بعد وصوله إلى كندا. |
El profesional médico deberá también realizar un examen médico completo, que incluya un examen de toda la superficie del cuerpo. | UN | ويجب أن يجري الممارسون الطبيون أيضاً فحصاً طبياً شاملاً، بما في ذلك فحص الجسم فحصاً كاملاً. |
El Sr. Rajab fue acompañado a la clínica del Ministerio del Interior para que un especialista le realizara un examen médico y un chequeo. | UN | واصطُحب السيد رجب إلى عيادة وزارة الداخلية ليجريَ له طبيب أخصائي فحصاً طبياً وكشفاً صحياً. |
La autora de la presente queja reitera su argumento de que la Junta de Apelación de los Refugiados debería haber ordenado un examen médico. | UN | وتكرر صاحبة الشكوى مجدداً حجتها القائلة إنه كان ينبغي أن يطلب مجلس طعون اللاجئين فحصاً طبياً. |
La autora de la presente queja reitera su argumento de que la Junta de Apelación de los Refugiados debería haber ordenado un examen médico. | UN | وتكرر صاحبة الشكوى مجدداً حجتها القائلة إنه كان ينبغي أن يطلب مجلس طعون اللاجئين فحصاً طبياً. |
El Gobierno confirmó la versión de la policía y añadió que tras un examen médico completo, que incluyó un escáner, se llegó a la conclusión de que no presentaba ningún síntoma que requiriera su hospitalización, lo que explica que fuera devuelto a la comisaría de policía. | UN | وأكدت الحكومة رواية الشرطة وأضافت أنه قد استُخلص إثر فحصه فحصاً طبياً كاملاً، بما في ذلك مسح طبي " كات سْكان " ، أنه لا توجد لديه أية أعراض تقتضي إيداعه المستشفى، وهو ما يفسر إعادته إلى مخفر الشرطة. |
El Estado parte se limitó a replicar que esas alegaciones carecían de fundamento y explicó que, según el peritaje médico realizado, el cuerpo del Sr. Dunaev no presentaba lesiones. | UN | وقد اكتفت الدولة الطرف في ردها بالقول إن هذه الادعاءات لا أساس لها، وأوضحت أن فحصاً طبياً أُجري للسيد دوناييف وخلص إلى عدم وجود آثار إصابات على جسده. |
El Estado parte se limitó a replicar que esas alegaciones carecían de fundamento y explicó que, según el peritaje médico realizado, el cuerpo del Sr. Dunaev no presentaba lesiones. | UN | وقد اكتفت الدولة الطرف في ردها بالقول إن هذه الادعاءات لا أساس لها، وأوضحت أن فحصاً طبياً أُجري للسيد دوناييف وخلص إلى عدم وجود آثار إصابات على جسده. |
7.6 En cuanto a las alegaciones relativas a la falta de atención médica, el Estado parte hace notar, entre otras cosas, que desde su llegada a la cárcel de Salé el autor fue objeto de 11 consultas médicas. | UN | 7-6 أما بخصوص الادعاءات المتعلقة بعدم تقديم العلاج الطبي، تلاحظ الدولة الطرف، في جملة أمور أخرى، أن صاحب البلاغ خضع، منذ وصوله إلى سجن سلا، إلى 11 فحصاً طبياً. |
841. Con respecto a este caso, el Gobierno comunicó el 3 de octubre de 1994 que a petición de los representantes del Ministerio Público se había realizado un reconocimiento médico el cual había revelado que las heridas del Sr. Rodríguez eran leves. | UN | ١٤٨- فيما يتعلق بهذه الحالة أفادت الحكومة في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ بأن فحصاً طبياً أجري بناء على طلب ممثلي النيابة العامة، اتضح منه أن اصابات السيد رودريغس طفيفة. |
En virtud del artículo 169, a petición de las interesadas el inspector del trabajo puede exigir que las trabajadoras adultas y jóvenes sean examinadas por un médico autorizado para comprobar si el trabajo que se les ha asignado excede de sus fuerzas. | UN | وتنص المادة 169 على أنه يجوز لمفتش العمل، بطلب من المعنيين، أن يطلب فحص النساء وصغار العاملين فحصاً طبياً من أجل التحقق من أن العمل الممارس لا يفوق طاقاتهم. |
a) Vele por que todos los detenidos gocen, en la legislación y en la práctica, del derecho a tener acceso a un abogado, a ponerse en contacto con sus familiares, a ser informados de los cargos que se les imputan, a solicitar que los examine un médico independiente sin demora después de la privación efectiva de libertad y a ser sometidos a ese examen; | UN | (أ) أن تكفل تمتع جميع المحتجزين، قانوناً وممارسةً، بالحق في أن يستعينوا بمحام وفي أن يتصلوا بأفراد أسرهم وأن يُعلموا بالتهم الموجَّهة إليهم وأن يطلبوا ويتلقوا فحصاً طبياً من قبل طبيب مستقل فور احتجازهم فعلياً؛ |
En este contexto, el orador subraya la necesidad de la realización de exámenes médicos de los denunciantes por especialistas, pero dice que, lamentablemente, a menudo no hay ninguna constancia de tales exámenes; el acceso a la atención médica se deja al arbitrio de las autoridades y, por lo general, se niega, o simplemente no está disponible a causa de la falta de recursos. | UN | 2 - وفي ذلك السياق شدد على ضرورة فحص الشاكين فحصاً طبياً بوساطة خبراء ولكنه قال إن مما يؤسف له أنه لا توجد في الغالب سجلات للفحوص الطبية؛ ولا للحصول على الرعاية الطبية التي لا تتم إلا حسب تقدير السلطات وتُرفض عادة أو لا تتوافر ببساطة بسبب نقص الموارد. |