No podemos aceptar esto porque durante los últimos 23 años, en virtud del Acuerdo de Simla, los dos Ministros de Relaciones Exteriores se reunieron siete veces sin ningún resultado. | UN | وليس بوسعنا أن نقبل ذلك. فخلال السنوات اﻟ ٢٣ الماضية وفي إطار اتفاق سملا، اجتمع وزيرا الخارجية سبع مرات دون أي نتيجة. |
durante los últimos 12 años la economía de Uganda ha crecido a una tasa media del 6,5% anual. | UN | فخلال السنوات اﻟ ١٢ الماضية، ازداد معدل النمو الاقتصادي في أوغندا بنسبة ٦,٥ في المائة في المتوسط سنويا. |
durante los últimos ocho años se ha mantenido este injusto embargo, que constituye una violación flagrante de los derechos humanos colectivos e individuales de los iraquíes. | UN | فخلال السنوات الثماني الماضية أسفر هذا الحصار الجائر عن انتهاكات فاضحة لحقوق اﻹنسان العراقي الجماعية والفردية. |
durante los últimos años, las mujeres habían utilizado cada vez más su derecho constitucional al voto y a presentarse como candidatas. | UN | فخلال السنوات الأخيرة، زادت ممارسة المرأة لحقها الدستوري الذي يكفل لها أن تصوت وأن تنتخب. |
durante los últimos 10 años, las cuestiones que afectan a los pueblos indígenas han venido recibiendo cada vez más atención. | UN | فخلال السنوات العشر الماضية لقيت القضايا التي تمس الشعوب الأصلية اهتماما متزايدا. |
durante los últimos 15 años sólo se han ejecutado en todo el país tres sentencias de muerte. | UN | فخلال السنوات الخمس عشرة الأخيرة لم تنفذ سوى ثلاث عقوبات إعدام في جميع أنحاء البلد. |
durante los últimos cinco años, la industria de las energías renovables ha registrado un crecimiento enorme y se ha ampliado su capacidad, sus precios han bajado y ha mejorado su rendimiento. | UN | فخلال السنوات الخمس الماضية، شهدت صناعة الطاقة المتجددة نموا هائلا اقترن باتساع القدرات وانخفاض الأسعار وتحسن الأداء. |
durante los últimos diez años, estas organizaciones han tenido que ajustarse a un cambio significativo en las nociones sobre los bosques y en los enfoques relativos a su ordenación. | UN | فخلال السنوات العشر الماضية تعين على هذه المنظمات أن تتكيف مع التحولات الكبيرة في ماهية النظر الى الغابات والنهج المتبعة في إدارتها. |
durante los últimos cuatro años, mi predecesor, el Magistrado Antonio Cassese y yo hemos informado, en numerosas ocasiones, del incumplimiento por el Estado de esa disposición y de varias otras cuestiones pendientes de solución. | UN | فخلال السنوات اﻷربع الماضية قمنا، سلفي القاضي أنطونيو كاسيسي، وأنا، باﻹبلاغ، في مناسبات عديدة بأن مسألة عدم امتثال الدول وكثير من هذه المسائل ظلت بدون حل. |
durante los últimos cuatro años, más de 1.000 distritos municipales de todo el Brasil han recibido financiación del Ministerio de Cultura para establecer o modernizar bandas de música. | UN | فخلال السنوات الأربع الماضية مولت وزارة الثقافة ما يزيد على 000 1 بلدية في كل أنحاء البرازيل قصد إنشاء فرق موسيقية أو تحديث الفرق الموسيقية الخاصة بها. |
durante los últimos años, usted ha visitado el Iraq más de una vez, y ha trabado conocimiento con los responsables iraquíes, ha conocido también a ciudadanos iraquíes, los ha visto con sus propios ojos, habiéndose quizás entrevistado con algunas personas. | UN | لقد تعاملت مع العراق وتعامل معه كثير من البريطانيين في بلدكم فخلال السنوات الأخيرة زرت العراق أكثر من مرة وتعرفت على المسؤولين العراقيين وتعرفت على المواطنين العراقيين أيضا ورأيتهم بعينيك وربما التقيت بعناصر منهم. |
durante los últimos años los representantes de nuestros países se han reunido en el plano internacional y se han preparado para cumplir los objetivos de la Declaración del Milenio, en la que las Naciones Unidas desempeñan un papel destacado. | UN | فخلال السنوات الأخيرة، اجتمع ممثلو بلداننا على مستوى العالم وقد استعدوا لتحقيق الأهداف الواردة في إعلان الألفية، الذي تضطلع الأمم المتحدة فيه بدور متميز. |
Los resultados son alentadores, pues durante los últimos seis años hemos logrado tasas sostenidas de crecimiento económico superior al 5% anual, lo que se tradujo en un aumento del 23% del producto interno bruto per cápita en ese período. | UN | فخلال السنوات الست الماضية، حققنا معدلات نمو اقتصادي سنوي متواصلة بلغت أكثر من 5 في المائة، انعكست في زيادة قدرها 23 في المائة في الناتج الوطني الإجمالي بالنسبة للفرد خلال نفس الفترة. |
durante los últimos años los límites a los armamentos convencionales fijados a los países de nuestra región han sido abiertamente ignorados, lo que plantea una amenaza directa a la frágil estabilidad del Cáucaso meridional. | UN | فخلال السنوات القليلة الماضية، تجوهلت الحدود القصوى للأسلحة التقليدية المحددة لبلدان منطقتنا بصورة سافرة مما يشكل تهديداً مباشراً للاستقرار الهش في جنوب القوقاز. |
durante los últimos años más de uno de esos servicios debió sufrir reducciones presupuestarias, disminuciones de personal o, por lo menos, intervenciones políticas que reclamaban tales medidas. | UN | فخلال السنوات الأخيرة، تعرضت أكثر من دائرة اقتطاعات مالية وتخفيضات في إعداد الموظفين أو على الأقل لتدخلات سياسية تقتضي مثل هذه التدابير. |
durante los últimos años se han puesto en práctica numerosas medidas de lucha contra el delito, específicamente contra el tránsito, la importación y la exportación de estupefacientes y de armas de fuego y municiones ilícitas. | UN | فخلال السنوات الماضية نفّذت مجموعة من التدابير المعنية بمكافحة الجريمة، وخاصة التصدي لعبور واستيراد وتصدير المخدرات والأسلحة النارية غير المشروعة والذخائر. |
durante los últimos cinco años se han realizado operaciones en las que se detuvieron a 21.847 personas -- de las cuales 435 fueron extranjeras -- y se desarticularon 63 células, además de incautar casi 25 millones de dólares en efectivo y 6,5 millones en córdobas. | UN | فخلال السنوات الخمس الماضية قمنا بعمليات أدت إلى احتجاز 847 21 شخصا، كان من بينهم 435 أجنبيا. وفككنا 63 خلية وصادرنا من النقد 25 مليون دولار أمريكي و 5.6 مليون دولار كندي. |
durante los últimos cuatro años, los expertos de los Estados Unidos y Europa han consultado periódicamente entre sí sobre proyectos de textos del código de conducta de la Unión Europea para las actividades en el espacio ultraterrestre. | UN | فخلال السنوات الأربع الماضية، أجرى خبراء من الولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا بصورة منتظمة مشاورات بشأن مشاريع مدونة قواعد السلوك لأنشطة الفضاء الخارجي التي اقترحها الاتحاد الأوروبي. |