Sin perjuicio del derecho de los países afectados por el terrorismo de defenderse individual y colectivamente contra dichos ataques, mucho se debe hacer para mejorar la codificación internacional, lo que incluye el examen del Estatuto de la Corte. | UN | ودون المساس بحق البلدان المنكوبة بالإرهاب في الدفاع عن نفسها فرديا وجماعيا ضد هذه الهجمات، ينبغي عمل الكثير في مواصلة وضع القوانين الدولية بما في ذلك إعادة النظر في النظام الأساسي للمحكمة. |
Es a través de la Unión Europea y de la OTAN como queremos actuar individual y colectivamente en solidaridad con los Estados Unidos. | UN | والاتحاد الأوروبي والناتو هما المؤسستان اللتان نريد أن نعمل من خلالهما فرديا وجماعيا في تضامن مع الولايات المتحدة. |
- Fortalecimiento de los Centros de Comercio, tanto individual como colectivamente. | UN | :: تعزيز النقاط التجارية، فرديا وجماعيا. |
El enfoque de derechos humanos da prioridad a la normativa para hacer a los gobiernos responsables de sus compromisos, a título individual y colectivo. | UN | ويولي نهج حقوق الإنسان أهمية بالغة للقانون في جعل الدول خاضعة للمساءلة عن تعهداتها فرديا وجماعيا. |
En este día, una vez más, de manera individual y colectiva, expresamos nuestra firme solidaridad con el pueblo palestino. | UN | وفي هذا اليوم، نعرب مرة أخرى فرديا وجماعيا عن تضامننا الثابت مع شعب فلسطين. |
CONSCIENTES de la responsabilidad que, en forma individual y colectiva, nos compete para el logro del bienestar de nuestro país; | UN | إذ ندرك المسؤولية التي نتحملها فرديا وجماعيا إزاء رفاه بلدنا؛ |
La negativa permanente a permitir que Bosnia y Herzegovina se defienda y proteja a su pueblo de ser masacrado no puede considerarse más que como una negación del derecho consagrado en la Carta a la legítima defensa individual o colectiva. | UN | إن الرفض المستمر السماح للبوسنة والهرسـك بالدفـاع عـن نفسهـا وحمايــة شعبهــا مــن المذابـــح، لا يمكن أن ينظر إليه إلا على أنه إنكار لحق الدفاع عن النفس فرديا وجماعيا الذي يكفله الميثاق. |
Es necesario que adoptemos medidas prácticas individual y colectivamente para aplicar lo previsto en el plan. | UN | ونحتاج إلى اتخاذ خطوات عملية فرديا وجماعيا لتنفيذ أحكام هذه الخطة. |
Estamos dispuestos a buscar soluciones individual y colectivamente para hacer frente al abominable fenómeno del terrorismo. | UN | فنحن ملتزمون فرديا وجماعيا بالسعي من أجل التوصل إلى حلول لمكافحة ظاهرة الإرهاب المقيتة. |
Este resultado fue una clara manifestación del ardiente deseo del pueblo de Malawi de que se llevara a cabo un cambio en su país: cambio positivo, en el que los derechos humanos y las libertades fundamentales pueden ser gozados y respetados por todos, individual y colectivamente. | UN | وهذه النتيجة أعطت دليلا واضحا على الرغبة الشديدة لشعب ملاوي في رؤية التغيير يتحقق في بلده: التغيير اﻹيجابي حيث يتمتع الجميع بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ويحترمها، فرديا وجماعيا على حد سواء. |
Todos los hombres y mujeres no sólo deberían evitar los odios tribales, religiosos, políticos e ideológicos, sino que también deberían contribuir individual y colectivamente a la campaña contra el hambre, la enfermedad y la ignorancia y propiciar la realización del ideal del bienestar compartido. | UN | ولا ينبغي لكل رجل وامرأة تجنب الكراهية القبلية والدينية والسياسية والعقائدية فقط، ولكن ينبغي أن يسهما أيضا فرديا وجماعيا في الحملة ضد الجوع والمرض والجهل ولصالح تنفيذ مبدأ الرعاية المشتركة. |
Nosotros, los Estados Miembros, deberíamos mostrar nuestra voluntad política y movilizar los recursos necesarios para traducir estos compromisos en acciones concretas, individual y colectivamente. | UN | وينبغي لنا نحن الدول الأعضاء إظهار إرادتنا السياسية وتعبئة الموارد اللازمة لترجمة هذه الالتزامات إلى أعمال ملموسة، فرديا وجماعيا. |
Análogamente, Chipre reconoce igualmente que acontecimientos recientes ponen claramente de manifiesto la necesidad de que los miembros de la comunidad internacional, tanto individual como colectivamente, intensifiquen sus esfuerzos de manera concertada y coordinada para luchar contra el terrorismo y sus patrocinadores. | UN | وعلى نحو مماثل، تقر قبرص أيضا بأن الأحداث الأخيرة أكدت وأوضحت ضرورة قيام أعضاء المجتمع الدولي، فرديا وجماعيا على السواء، بمضاعفة جهودهم بطريقة متضافرة ومنسقة لمكافحة الإرهاب والجهات التي ترعاه. |
Este programa se basa en una visión común y en la firme decisión de los dirigentes africanos de colocar a sus países, tanto individual como colectivamente, en el camino del crecimiento y del desarrollo sostenibles para poner fin a la marginación de África en el contexto de la mundialización. | UN | وقد أُسس هذا البرنامج على رؤية مشتركة وعلى تصميم قوي للقادة الأفارقة على وضع بلدانهم فرديا وجماعيا على طريق النمو والتنمية المستدامة، حتى لا تُترك أفريقيا جانبا بعد الآن خارج عملية العولمة. |
106. El derecho a la salud debe entenderse como un derecho a la vez individual y colectivo y constituir una preocupación constante de la comunidad internacional, los Estados y los individuos. | UN | ٦٠١- ويجب أن يعتبر الحق في الصحة حقا فرديا وجماعيا في آن واحد ويجب أن يشكل هذا الحق شاغلاً دائماً للمجتمع الدولي والدول واﻷفراد. |
104. El derecho a la salud debe entenderse como un derecho a la vez individual y colectivo y constituir una preocupación constante de la comunidad internacional, los Estados y los individuos. | UN | ٤٠١- ويجب أن يعتبر الحق في الصحة حقا فرديا وجماعيا في آن واحد ويجب أن يشكل هذا الحق شاغلاً دائماً للمجتمع الدولي والدول واﻷفراد. |
Durante el período 2005-2009, los Estados Partes seguirán guiándose por la conciencia de que recae en ellos de manera individual y colectiva la responsabilidad de garantizar el cumplimiento de la Convención. | UN | وخلال الفترة من عام 2005 إلى عام 2009، ستستمر الدول الأطراف في الاسترشاد بحقيقة أنها مسؤولة فرديا وجماعيا عن ضمان الامتثال للاتفاقية. |
Convencidos de que los organismos gubernamentales competentes, la sociedad civil y las organizaciones profesionales pertinentes pueden hacer importantes contribuciones de forma individual y colectiva a la aplicación efectiva de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, | UN | واقتناعا منا بأن الوكالات الحكومية المعنية، والمجتمع المدني، والمنظمات المهنية المعنية يمكنها فرديا وجماعيا تقديم مساهمات كبيرة في تنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد بفعالية، |
La capacidad del Representante Especial para ayudar a garantizar la protección y el bienestar de los niños en situaciones de conflicto armado se verá reforzada sobremanera por el apoyo político de los gobiernos interesados, ya sea en forma individual o colectiva. | UN | ١٤٤ - ستتعزز قدرة الممثل الخاص على العمل لضمان حماية اﻷطفال ورفاههم في حالات الصراع المسلح تعزيزا شديدا بالدعم السياسي المقدم، فرديا وجماعيا على السواء، من قبل الحكومات المهتمة باﻷمر. |
c) Un compromiso personal y colectivo con la seguridad a todos los niveles orgánicos; | UN | (ج) التزاما فرديا وجماعيا بالأمان على جميع المستويات في المنظمة؛ |
Hoy podemos rendir un homenaje apropiado a la Declaración Universal de Derechos Humanos y a la visión que esta encarna reafirmando nuestra determinación individual y colectiva de encarar esas irregularidades cuandoquiera que se produzcan. | UN | واليوم يمكننا أن نوجه التحية الواجبة لﻹعلان العالمي وللرؤية التي يجسدها وذلك بأن نؤكد مجددا عزمنا فرديا وجماعيا على مواجهة أوجه النقص عندما تنشأ. |
Los Asociados procurarán, individual y conjuntamente, establecer en sus países condiciones jurídicas y financieras propicias para las inversiones internacionales. | UN | وسيعمل الشركاء فرديا وجماعيا على تهيئة اﻷحوال القانونية والمالية في بلدانهم اللازمة لتشجيع الاستثمار الدولي. |
Nos comprometemos en forma individual y conjunta a hacer que el Tratado reciba atención especial al más alto nivel político y a adoptar medidas para facilitar el proceso de firma y ratificación. | UN | ونلتزم فرديا وجماعيا بأن نجعل المعاهدة محط اهتمام على أعلى المستويات السياسية وبأن نتخذ ما يلزم من تدابير لتيسير عملية التوقيع والتصديق. |
Tanto en forma individual como colectiva, los Estados miembros de la SADC han logrado avances importantes en la esfera del desarrollo y la potenciación de la juventud, aun cuando quedan pendientes desafíos y limitaciones que afrontar. | UN | وقد أحرزت الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية فرديا وجماعيا تقدما ملموسا في مجال تطوير الشباب وتمكينهم، مع أنه لا يزال ثمة تحديات وعوائق يتعين مواجهتها. |
[2. Las personas indígenas pueden ejercer sus derechos, incluidos los que se enuncian en la presente Declaración, individualmente así como en comunidad con los demás miembros de su grupo, sin discriminación alguna.] | UN | [2- يجوز لأفراد السكان الأصليين ممارسة حقوقهم، بما فيها الحقوق المحددة في هذا الإعلان، فرديا وجماعيا مع غيرهم من أفراد جماعتهم، دون أي تمييز.] |
- Los acontecimientos del 11 de septiembre subrayaron y destacaron la necesidad de que los miembros de la comunidad internacional, tanto a nivel individual como colectivo, redoblaran sus esfuerzos de manera concertada y coordinada para luchar contra el terrorismo y quienes lo apoyan. | UN | - إن أحداث 11 أيلول/سبتمبر قد أكدت وأوضحت ضرورة قيام أعضاء المجتمع الدولي، فرديا وجماعيا على السواء، بمضاعفة جهودهم بطريقة متضافرة ومنسقة لمكافحة الإرهاب والجهات التي ترعاه. |