ويكيبيديا

    "فرصاً أكبر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • más oportunidades
        
    • mayores oportunidades
        
    • más posibilidades
        
    • permiten una mayor
        
    • mayor acceso
        
    Los padres brindan más oportunidades de estudiar a los hijos varones porque su posición social es superior a la de las niñas. UN وتتاح للأبناء الذكور فرصاً أكبر للدراسة، لأن للأبناء من الذكور مرتبة أعلى من مرتبة الفتيات.
    Los pueblos Indígenas de los Estados Miembros del CARICOM deben tener más oportunidades de participar en la labor del Foro Permanente. UN وقالت إنه يجب إعطاء الشعوب الأصلية في الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية فرصاً أكبر للمشاركة في عمل المنتدى الدائم.
    Las elecciones periódicas ofrecerían a los Estados Miembros más oportunidades de integrar el Consejo, asegurando así una representación más equitativa. UN فالانتخابات الدورية تتيح للدول الأعضاء فرصاً أكبر لأن تصبح من أعضاء المجلس، وتضمن تمثيلاً أكثر عدلاً.
    Los servicios ofrecen descanso a los padres y brindan a los niños con discapacidades mayores oportunidades para independizarse de sus padres. UN وتوفر البرامج الترفيه للآباء وتمنح الأطفال المعوقين فرصاً أكبر للتحرر من الاعتماد على الآباء.
    El trabajo con los propios migrantes debe mejorar su integración en la sociedad y brindarles mayores oportunidades en materia de educación y de integración en el mercado laboral. UN والعمل مع المهاجرين أنفسهم من المفروض أن يحسن اندماجهم في المجتمع ويتيح لهم فرصاً أكبر في التعليم وفي سوق العمل.
    También reconoció que había más posibilidades de cooperación interregional. UN كما أقر بأن ثمة فرصاً أكبر للتعاون الأقاليمي.
    Si bien, en teoría, las ciudades están más cercanas, desde un punto de vista geográfico, a los centros del poder político y, por ello, permiten una mayor accesibilidad a ellos, la pobreza del medio urbano excluye a una gran mayoría de la población de la participación en ese poder. UN وإذا كانت المدن تقع على مقربة من مراكز السلطة السياسية، وتوفر من ثم، نظرياً، فرصاً أكبر للوصول إليها، فإن الفقر في المناطق الحضرية يستثني أغلبية كبيرة من المشاركة.
    Los adelantos tecnológicos habían ofrecido más oportunidades para la producción y exportación de servicios audiovisuales poniendo al mismo tiempo en tela de juicio algunas de las ideas aceptadas tradicionalmente por la política cultural en este sector. UN ووفرت أوجه التقدم التكنولوجي فرصاً أكبر لإنتاج وتصدير الخدمات السمعية البصرية، وتحدث في نفس الوقت بعض المسلمات التقليدية في السياسة الثقافية في هذا القطاع.
    Al permitir que los grupos regionales determinen sus propios métodos de rotación se brinda más oportunidades a los Estados Miembros, grandes y pequeños, de servir en el Consejo. UN وبالسماح للمجموعات الإقليمية بتحديد أساليبها الخاصة للتناوب، فإنه سيوفر فرصاً أكبر للدول الأعضاء، كبيرها وصغيرها، للعمل في المجلس.
    La celebración del Año Internacional de las Montañas durante la etapa actual de aplicación del capítulo 13 han dado un nuevo impulso a las iniciativas relativas a las montañas y más oportunidades para mejorar las políticas, los mecanismos financieros, los arreglos institucionales y otros aspectos que afectan a las montañas. UN وقد أعطى الاحتفال بالسنة الدولية للجبال خلال فترة التنفيذ الحالية للفصل 13 دافعاً جديداً للمبادرات المتعلقة بالجبال وقدم فرصاً أكبر لإجراء تحسينات في السياسات، والآليات المالية، والترتيبات المؤسسية، وغيرها من المجالات التي تؤثر على الجبال.
    En la declaración ministerial de 25 de julio de 2005, el Gobierno actual del Líbano prometió una mayor participación de las mujeres libanesas en la consolidación económica otorgando a las mujeres más oportunidades de dirección de organizaciones públicas. 96.2. UN 96 -1- تعهّدت الحكومة اللبنانية الحالية في بيانها الوزاري بتاريخ 25/7/2005 بإشراك أكبر للمرأة اللبنانية في بناء الإقتصاد من خلال إعطائها فرصاً أكبر في قيادة المؤسسات العامة.
    Las TIC pueden ofrecer más oportunidades de acceso a los servicios de salud y educación, y de ese modo reducir la vulnerabilidad a las enfermedades y el desempleo de las personas que viven en la pobreza y apoyar su participación en la economía de la información y su contribución a ella. UN ومن شأن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات أيضاً أن تتيح فرصاً أكبر للحصول على خدمات الرعاية الصحية والتعليم وأن تقلص بذلك احتمالات تعرض الفقراء للمرض والبطالة وتدعم مشاركتهم في اقتصاد المعلومات ومساهمتهم فيه؛
    Según el director del Instituto de Formación Marítima, el aumento de las matriculaciones de muchachas fue el resultado de una revisión del contenido de los cursos, que daba más oportunidades a las jóvenes para que desarrollaran carreras profesionales como guardas de parques marinos, biólogas marinas o buzos. UN ووفقاً لرئيس معهد التدريب البحري، فإن هذه الزيادة في التحاق الفتيات ترجع إلى إعادة النظر في المقررات الدراسية التي أصحبت تتيح فرصاً أكبر للفتيات لدراسة مقررات تؤهلهن لأن يصحبن حارسات غابات ومتخصصات في البيولوجيا البحرية وسائقات.
    - Se ofrezcan a los detenidos mayores oportunidades para utilizar las instalaciones disponibles para trabajar, hacer ejercicio y realizar otras actividades, dentro o fuera de la celda. UN :: منح المحتجزين فرصاً أكبر لاستخدام المرافق المتاحة للعمل والتمرينات الرياضية وغيرها من الأنشطة داخل أو خارج الزنزانة.
    El consenso a principios de un proceso brinda mayores oportunidades para el éxito de las negociaciones y una mayor aceptación del resultado final. UN فمن شأن توافق الآراء في بداية أي عملية أن يهيئ فرصاً أكبر لنجاح المفاوضات وقبول أوسع بنتائجها النهائية.
    Queremos ofrecerles -- a todos ellos -- mayores oportunidades de contribuir a forjar el futuro de nuestro país. UN ونحن نريد أن نوفر لهم - جميعاً - فرصاً أكبر للمساعدة في صياغة مستقبل بلدنا.
    Se considera que la ampliación del diálogo y el debate al tema de la eficacia del desarrollo brindará mayores oportunidades de abordar los problemas de desarrollo de África. UN ويُرى أن توسيع نطاق المناقشات والمحادثات بحيث تشمل فعالية التنمية يتيح فرصاً أكبر للتصدي للتحديات الإنمائية في أفريقيا.
    En consecuencia, debe impartirse una educación bilingüe, con la enseñanza tanto de la lengua de signos como de la lengua escrita del país en las escuelas, a fin de brindar a los niños sordos mayores oportunidades. UN ولذلك، يجب توفير التعليم بلغتين، بحيث تعلم المدارس لغة الإشارة ولغة البلد المكتوبة، وذلك لمنح الأطفال الصم فرصاً أكبر.
    También reconoció que había más posibilidades de cooperación interregional. UN كما أقر بأن ثمة فرصاً أكبر للتعاون الأقاليمي.
    También reconoció que había más posibilidades de cooperación interregional. UN كما أقر بأن ثمة فرصاً أكبر للتعاون الأقاليمي.
    ¿No sería mejor verlos trasplantados en alguien que tiene más posibilidades de sobrevivir? Open Subtitles أليس من الأفضل الحرص على زرعها في شخص يملك فرصاً أكبر في البقاء على قيد الحياة؟
    Si bien, en teoría, las ciudades están más cercanas, desde un punto de vista geográfico, a los centros del poder político y, por ello, permiten una mayor accesibilidad a ellos, la pobreza del medio urbano excluye a una gran mayoría de la población de la participación en ese poder. UN وبينما تكون المدن أقرب جغرافياً من مراكز السلطة السياسية، وتوفر من ثم نظرياً فرصاً أكبر للوصول إليها، فإن الفقر في المناطق الحضرية يستثني أغلبية كبيرة من المشاركة.
    La violencia masculina podría retroceder si se implantara un sistema de cuotas en virtud del cual las mujeres tuvieran mayor acceso a puestos de responsabilidad, por ejemplo, en el poder ejecutivo, el poder legislativo y la policía. UN ورأى أن ظاهرة عنف الرجل قد تتراجع إذا ما وضع نظام الحصص الذي يمنح المرأة فرصاً أكبر لشغل مناصب مهمة في إطار السلطة التنفيذية والهيئة التشريعية والشرطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد