La apertura de los mercados puede también ofrecer oportunidades económicas y de empleo y promover el desarrollo. | UN | كذلك فإن فتح الأسواق يمكن أن يتيح فرصاً اقتصادية وفرص عمالة وأن يعزز التنمية. |
Los expertos recomendaron que la UNCTAD siguiera procurando determinar los medios por los cuales las TIC y el comercio electrónico podían crear nuevas oportunidades económicas para la mujer. | UN | وأوصى الخبراء بأن يواصل الأونكتاد أعماله في تحديد السبل والوسائل التي يمكن بها لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتجارة الإلكترونية أن تنشئا فرصاً اقتصادية جديدة للنساء. |
El acceso a la tierra genera oportunidades económicas para las mujeres. | UN | وحصول المرأة على الأرض يتيح فرصاً اقتصادية للنساء. |
Por otra parte, las sanciones han creado también oportunidades económicas para los diversos empresarios que han sabido sacar provecho de la importante subida de los precios de los productos de primera necesidad. | UN | ومن جهة أخرى فقد أتاحت العقوبات أيضاً فرصاً اقتصادية لمختلف المقاولين الذين عرفوا كيف يستغلون الارتفاع الملموس المسجل في أسعار السلع اﻷساسية في بوروندي. |
El debate demostraba claramente que las fuerzas de la mundialización habían agravado la marginación de las economías africanas y de algunos países del Oriente Medio y que, en cambio había ofrecido relativamente pocas oportunidades económicas a la región más integrada de Asia. | UN | وأثبتت المناقشة بوضوح أن قوى العولمة قد زادت من تفاقم تهميش الاقتصادات الأفريقية وبعض البلدان في الشرق الأوسط في حين أتاح فرصاً اقتصادية أفضل نسبياً للمنطقة الآسيوية الأكثر تكاملاً. |
Para ello, es importante que la comunidad internacional aborde urgentemente nuestras dificultades en materia de comunicaciones y energía y proporcione oportunidades económicas alternativas que respalden y mejoren la gestión sostenible de los escasos recursos. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، من المهم أن يتصدى المجتمع الدولي بسرعة للتحديات التي تواجهنا في مجالي الاتصالات والطاقة، وأن يوفر فرصاً اقتصادية بديلة تدعم وتعزز الإدارة المستدامة للموارد الشحيحة. |
Sin embargo, y al mismo tiempo, las mujeres y niñas siguen encontrando oportunidades económicas en sectores no regulados como el trabajo doméstico, el cuidado de ancianos o la industria sexual, y tienen menos acceso a la información sobre las oportunidades de migración organizada. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن النساء والفتيات لا يجدن مع ذلك فرصاً اقتصادية إلا في القطاعات غير الخاضعة للقواعد التنظيمية مثل خدمة المنازل ورعاية المسنين أو صناعة الجنس، ويصلن بدرجة أقل إلى المعلومات المتعلقة بفرص الهجرة المنظمة. |
* Una parte importante del nuevo valor añadido que se genere debería llegar a los agricultores y a las zonas rurales puesto que ello generaría oportunidades económicas en otros sectores de la economía; | UN | ● هناك حصة لا يستهان بها من القيمة المضافة الجديدة التي تولدت كان لا بد أن تصل إلى المزارعين والمناطق الريفية وكان ذلك من شأنه أن يخلق فرصاً اقتصادية في القطاعات الاقتصادية التي ينتمون إليها؛ |
Para tal fin, las autoridades israelíes estarían construyendo infraestructuras y fábricas y creando diversas oportunidades económicas. | UN | ولهذه الغاية، تشير التقارير إلى أن السلطات الإسرائيلية تشيد حالياً هياكل أساسية ومصانع جديدة وتوفر فرصاً اقتصادية متعددة أخرى. |
La mejora de la gestión de los escasos recursos medioambientales y naturales ofrece importantes oportunidades económicas. | UN | 29 - ويتيح تحسين إدارة الموارد البيئية والطبيعية الشحيحة فرصاً اقتصادية هامة. |
Los acuerdos económicos concluidos por los Estados, ya sea con otros Estados o con empresas -- tales como tratados bilaterales de inversión, acuerdos de libre comercio o contratos de proyectos de inversión -- les brindan oportunidades económicas. | UN | تنشئ الاتفاقات الاقتصادية التي تبرمها الدول، سواء مع دول أخرى أو مع مؤسسات تجارية، مثل معاهدات الاستثمار الثنائية، أو اتفاقات التجارة الحرة، أو عقود المشاريع الاستثمارية، فرصاً اقتصادية للدول. |
Por ejemplo, los acuerdos ambientales multilaterales, que establecen los marcos jurídico e institucional para hacer frente a los retos ambientales a nivel mundial, frecuentemente crean oportunidades económicas. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، التي تنشئ أطر العمل القانونية والمؤسسية اللازمة للتصدي للتحدّيات البيئية العالمية، كثيراً ما تتيح فرصاً اقتصادية أيضاً. |
2. Habida cuenta de la importancia económica de la contratación pública, la competencia por los contratos públicos no solo protege los intereses financieros del Estado adjudicador, sino que también garantiza oportunidades económicas a los licitadores. | UN | 2- ونظراً لما يتمتع به قطاع المشتريات العامة من أهمية اقتصادية، فإن المنافسة على العقود العامة لا تحمي المصالح المالية للدولة المشترية وحسب، بل تحفظ لمقدمي العروض فرصاً اقتصادية أيضاً. |
Las ciudades bien gobernadas crean oportunidades económicas equitativas para todos, en particular los jóvenes, las mujeres, las personas con discapacidad, las minorías y los grupos marginados. | UN | فالمدن الحسنة الإدارة تخلق فرصاً اقتصادية عادلة للجميع، لا سيما للشباب والنساء وذوي الإعاقة والأقليات والمجموعات المهمشة. |
El crecimiento y el empleo generados por la actividad empresarial y las inversiones proporcionan oportunidades económicas y un mejor nivel de vida para las mujeres y los hombres, en particular los pobres, los jóvenes y otros grupos desfavorecidos. | UN | ضمان أن يوفِّر النمو والعمالة المتولِّدة من خلال الأعمال التجارية والاستثمارات فرصاً اقتصادية ومستويات معيشة أعلى للرجال والنساء، لا سيما الفقراء، وللشباب وسائر الفئات المستضعفة. |
Por otro lado, como ya se ha señalado, un número desconocido de hombres internamente desplazados han emigrado temporalmente a la capital o incluso a Rusia en búsqueda de medios para mantener a sus familias, y han encontrado oportunidades económicas principalmente en el comercio informal, donde los ingresos conseguidos pueden variar. | UN | وكما أشير من قبل، فقد هاجر عدد غير محدد من المشردين داخلياً بصورة مؤقتة إلى العاصمة أو إلى أماكن أبعد في روسيا بحثاً عن الدخل اللازم لسد احتياجات أسرهم، فوجدوا، في أغلب الأحيان، فرصاً اقتصادية في القطاع التجاري غير الرسمي الذي تتفاوت فيه مستويات الأجور. |
- incorporar las cuestiones de género en la labor general de la UNCTAD y elaborar programas por los cuales las TIC y el comercio electrónico generen nuevas oportunidades económicas para la mujer, en cooperación con los gobiernos y otros organismos especializados de las Naciones Unidas. | UN | ▪ تعميم المنظور الجنساني في مجمل أعمال الأونكتاد وتطوير برامج في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتجارة الإلكترونية يمكن أن تنشئ فرصاً اقتصادية جديدة للنساء، وذلك بالتعاون مع الحكومات ومع الوكالات المتخصصة الأخرى في الأمم المتحدة. |
92. Los recursos naturales como los bosques, los pastizales, la fauna y flora silvestre y los humedades son también bienes que crean oportunidades económicas para todas las comunidades locales. | UN | 92- إن الموارد الطبيعية مثل الغابات والمراعي والحيوانات والنباتات البرية والأراضي الرطبة هي أيضاً أصول تتيح فرصاً اقتصادية لجميع المجتمعات المحلية. |
Muchas delegaciones reconocieron que el proceso de cambio estructural, que traía aparejada una transición de tecnologías que suponían voluminosas emisiones de carbono a tecnologías con menores emisiones, ofrecía grandes oportunidades económicas no solo a las economías desarrolladas sino también a las economías en desarrollo y en transición. | UN | واعترفت وفود كثيرة بأن عملية التغيير الهيكلي، التي ارتبطت بحدوث تحول من التكنولوجيات الكثيفة الكربون إلى تكنولوجيات موفرة للكربون، تتيح فرصاً اقتصادية هائلة لا للاقتصادات المتقدمة فحسب بل أيضاً للاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Muchas delegaciones reconocieron que el proceso de cambio estructural, que traía aparejada una transición de tecnologías que suponían voluminosas emisiones de carbono a tecnologías con menores emisiones, ofrecía grandes oportunidades económicas no solo a las economías desarrolladas sino también a las economías en desarrollo y en transición. | UN | واعترفت وفود كثيرة بأن عملية التغيير الهيكلي، التي ارتبطت بحدوث تحول من التكنولوجيات الكثيفة الكربون إلى تكنولوجيات موفرة للكربون، تتيح فرصاً اقتصادية هائلة لا للاقتصادات المتقدمة فحسب بل أيضاً للاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |