De modo análogo, la terminación con éxito de la Ronda Uruguay había creado un entorno comercial internacional que ofrecía muchas oportunidades a los países en desarrollo, pero que también les planteaba unos desafíos. | UN | كذلك، أفضى إنجاز جولة أوروغواي بنجاح إلى خلق بيئة تجارية دولية توفر فرصاً كثيرة وتحديات أيضاً للبلدان النامية. |
Sin esas capacidades, muchas opciones simplemente no están disponibles y muchas oportunidades en la vida siguen siendo inaccesibles. | UN | وبدون هذه القدرات، تصبح خيارات كثيرة ببساطة غير متاحة، وتظل فرصاً كثيرة في الحياة بعيدة المنال. |
Por ejemplo, había que alentar a las universidades a colaborar con las empresas locales, ya que la buena gestión de las transferencias generaba muchas oportunidades. | UN | فعلى سبيل المثال ينبغي تشجيع الجامعات على التعاون مع الشركات المحلية لأن الإدارة الصحيحة للنقل تخلق فرصاً كثيرة. |
Desde 1994, esta política ha ofrecido a las mujeres numerosas oportunidades para poseer tierras. | UN | وقد أتاح هذا فرصاً كثيرة أمام المرأة لحيازة الأراضي منذ عام 1994. |
En particular, el comercio de servicios era un sector en rápido crecimiento que les brindaba numerosas oportunidades de obtener fácilmente beneficios que contribuyeran al desarrollo. | UN | فالتجارة في الخدمات، على وجه الخصوص، قطاع سريع النمو يتيح فرصاً كثيرة تستطيع البلدان النامية بسهولة أن تجني فوائد إنمائية منها. |
Si fuera tan hábil con las mujeres no habría perdido tantas oportunidades de dejar de ser virgen. | Open Subtitles | لو كنت بهذه البراعة مع الفتيات ما كنت لأفوّت عليّ فرصاً كثيرة لأفقد عذريتي |
El Sr. González consideraba que había múltiples oportunidades de que las secretarías de los acuerdos multilaterales relativos al medio ambiente y el PNUMA fomentaran y respaldaran esas sinergias. | UN | وأعرب السيد غونزاليس عن اعتقاده بأن هناك فرصاً كثيرة متاحة لأمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وبرنامج البيئة لتعزيز ودعم مجالات التآزر. |
Otro representante de un gobierno observó que si bien la globalización ofrecía muchas oportunidades para promover los derechos humanos, también tenía efectos negativos, puestos de manifiesto en la pobreza y la violencia y en la inobservancia de las libertades fundamentales. | UN | وقال ممثل حكومة أخرى إن العولمة، مع إتاحتها فرصاً كثيرة لتعزيز حقوق الإنسان، تترتب عليها أيضاً آثار سلبية تتبدى في الفقر والعنف وانتهاك الحريات الأساسية. |
Las escuelas también ofrecen muchas oportunidades de educación sobre el cambio climático fuera del programa de estudio oficial, por ejemplo algunas escuelas organizan concursos en los niveles de enseñanza primaria y secundaria (AFR). | UN | كما تتيح المدارس فرصاً كثيرة لتوعية الطلبة بقضايا تغيُّر المناخ خارج نطاق المناهج التعليمية الرسمية، ومن الأمثلة على ذلك، أن بعض المدارس تنظّم مسابقات على مستويي التعليم الابتدائي والثانوي. |
Se observó que la liberalización generalizada del comercio de manufacturas abriría muchas oportunidades a todos los participantes. | UN | 33 - إن انتشار تحرير التجارة في المصنوعات سيتيح فرصاً كثيرة أمام جميع الشركاء. |
Además, las escuelas brindan muchas oportunidades para que los estudiantes se familiaricen con el cambio climático fuera del programa oficial de estudios, recurriendo, por ejemplo, a concursos en los niveles primario y secundario. | UN | كما تتيح المدارس فرصاً كثيرة لتوعية الطلبة بقضايا تغير المناخ خارج نطاق المناهج التعليمية الرسمية، مثلاً عن طريق تنظم مسابقات على مستويي التعليم الابتدائي والثانوي. |
Las esferas de asociación informaron que existen muchas oportunidades de labor intersectorial y colaboración entre las esferas de asociación, y varias propusieron emprender trabajos conjuntos con otras esferas. | UN | إذ أوردت جميع مجالات الشراكة أن هناك فرصاً كثيرة للعمل المشترك والتعاون بين مجالات الشراكة واقترحت عدة مجالات شراكة أن تضطلع بأعمال مشتركة مع مجالات شراكة أخرى. |
Lamentablemente, muchas oportunidades no pueden aprovecharse a causa de la reducción de los recursos, y la Oficina debe concentrarse en las cuestiones que puedan tener el máximo efecto. | UN | وأعربت عن الأسف لأن هناك فرصاً كثيرة لم تتمكن المفوضية من اغتنامها نظراً لتناقص الموارد واضطرارها إلى التركيز على المسائل التي يمكنها فيها تحقيق أكبر أثر ممكن. |
Aunque la urbanización trae aparejados muchos problemas, también ofrece muchas oportunidades de desarrollar estrategias de mitigación y adaptación para abordar el cambio climático, especialmente mediante la planificación y el diseño urbanos | UN | ومع أن التحضّر يجلب معه مشاكل كثيرة، فإنه يتيح أيضاً فرصاً كثيرة لتنويع الاستراتيجيات الرامية إلى التخفيف من آثار تغيّر المناخ والتكيف معه، لا سيما من خلال التخطيط والتصميم الحضريين. |
La economía verde podía motivar a los jóvenes porque ofrecía muchas oportunidades para transferir y fomentar competencias y experiencia laboral y era un medio de atraer financiación internacional que gozaba de popularidad. | UN | ومن الممكن للاقتصاد الأخضر أن يحفز الشباب لأنه يوفر فرصاً كثيرة لنقل وتطوير المهارات وخبرات العمل، ويعتبر وسيلة رائجة لاجتذاب التمويل الدولي. |
Él lo achacaba a la mundialización, que hace creer a los jóvenes que tendrán muchas oportunidades en un país más desarrollado, y a la proximidad geográfica de Marruecos y España, que hace físicamente posible la emigración. | UN | وقال إن هذه المشكلة ترجع من ناحية إلى العولمة التي تدفع الشباب إلى الاعتقاد بأنهم سيجدون فرصاً كثيرة في بلد أكثر تقدماً، ومن ناحية أخرى إلى قرب المغرب جغرافياً من إسبانيا، مما يجعل الهجرة ممكنة عملياً. |
Dada la costumbre de decorar con azulejos muchos edificios del país, entre ellos hoteles, restaurantes, oficinas y casas, los niños que pudiesen aprender ese oficio tendrían muchas oportunidades de convertirlo en su porvenir, mientras que la Asociación tendría un nuevo taller o aula que utilizar. | UN | ونظراً إلى استخدام البلاط لتزيين الجدران في كثير من مباني البلد، ومنها الفنادق والمطاعم والمكاتب والمنازل، فإن الأطفال الذين يمكن أن يتعلموا هذه المهارات سيجدون أمامهم فرصاً كثيرة لتحويلها إلى عمل يمتهنونه وفي الوقت نفسه ستصبح لدى الجمعية ورشة أو غرفة تدريس جديدة. |
Las tecnologías que presentan el inconveniente de aumentar los riesgos para la seguridad ofrecen a los participantes en el proceso de desarrollo digital numerosas oportunidades de intercambiar información y experiencias en materia de seguridad. | UN | كما أن التكنولوجيا المفضية إلى زيادة المخاطر الأمنية توفر لأصحاب المصلحة في عملية التطوير الرقمي فرصاً كثيرة لتبادل المعلومات والخبرات الأمنية. |
5. La delegación de Portugal observó que la preparación del examen había supuesto un buen desafío que había ofrecido numerosas oportunidades de mejorar la situación de los derechos humanos en el país. | UN | 5- أشار الوفد البرتغالي إلى أن إعداد الاستعراض مثّل تحديا جيدا أتاح للدولة فرصاً كثيرة لتحسين حالة حقوق الإنسان لديها. |
14. Si se las vincula a la agricultura en el contexto rural, las TER brindan numerosas oportunidades para mejorar la seguridad alimentaria y de ingresos de las comunidades agrícolas. | UN | 14- وعند ربط تكنولوجيات الطاقة المتجددة بالزراعة في سياق ريفي، فإنها تتيح فرصاً كثيرة لتحسين الدخل والأمن الغذائي للمجتمعات الزراعية. |
Si fuera tan hábil con las mujeres no habría perdido tantas oportunidades de dejar de ser virgen. | Open Subtitles | لو كنت بهذه البراعة مع الفتيات ما كنت لأفوّت عليّ فرصاً كثيرة لأفقد عذريتي |
22. El Grupo Interinstitucional de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas sobre comercio y capacidad productiva influye cada vez más en las relaciones de trabajo entre el PNUD y la UNCTAD al brindar múltiples oportunidades de aunar esfuerzos y aprovechar la presencia del PNUD sobre el terreno. | UN | 22- وتؤدي مجموعة مجلس الرؤساء التنفيذيين المعنية بالتجارة والقدرة الإنتاجية دوراً متزايداً في علاقات العمل بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والأونكتاد، حيث توفر فرصاً كثيرة لتآزر الجهود والاستفادة من وجود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على المستوى الميداني. |