ويكيبيديا

    "فرصاً هامة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • importantes oportunidades
        
    • grandes oportunidades
        
    • oportunidades importantes
        
    • valiosas oportunidades
        
    • importantes posibilidades
        
    vii) El comercio por vía electrónica probablemente brindará a los países en desarrollo importantes oportunidades de aumentar sus exportaciones de bienes y servicios. UN `٧` يفترض في التجارة الالكترونية أن توفر للبلدان النامية فرصاً هامة لتوسيع صادراتها من السلع والخدمات على حد سواء.
    En muchos respectos, el programa de trabajo del período posterior a Doha brinda importantes oportunidades para promover el desarrollo, pero no se garantizan unos resultados propicios a éste. UN ويتيح برنامج عمل الدوحة، من نواحٍ كثيرة، فرصاً هامة للنهوض بالتنمية، ولكن تحقيق نتائج مواتية للتنمية ليس أمراً مضموناً.
    Estas intervenciones son relativamente novedosas para la comunidad del desarrollo, pero ofrecen importantes oportunidades de fortalecimiento de la seguridad real y su percepción. UN وهذه التدخلات حديثة نسبياً لدى أوساط التنمية، إلا أنها تتيح فرصاً هامة لتعزيز الأمن الحقيقي والمتوخى.
    La ubicación de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi ofrecía a Kenya considerables beneficios directos e indirectos y creaba grandes oportunidades para sus habitantes. UN وقد وفر موقع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي منافع كبيرة مباشرة وغير مباشرة لكينيا، وأتاح فرصاً هامة لمواطنيها.
    Afirmando que, si bien la globalización ofrece grandes oportunidades, sus beneficios están compartidos actualmente de forma muy desigual y los costos están distribuidos desigualmente, y que los países en desarrollo tropiezan con dificultades para responder a este importante reto, UN وإذ تؤكد أن العولمة تتيح فرصاً هامة ولكن تقاسم فوائدها وتوزيع تكاليفها متفاوتان في الوقت الحاضر وأن البلدان النامية تواجه صعوبات في مجابهة هذا التحدي الرئيسي،
    Los procesos de planificación nacionales ofrecen oportunidades importantes para incorporar las perspectivas de género. UN وتتيح عمليات التخطيط الوطنية فرصاً هامة لمعالجة المنظورات الجنسانية.
    El Experto independiente confía en que el proyecto brinde importantes oportunidades para hacer avanzar el debate sobre la deuda ilegítima en el plano mundial. UN ويرى المقرر الخاص أن المشروع سيتيح فرصاً هامة لتعميق النقاش بشأن الديون غير المشروعة على الصعيد العالمي.
    Las tendencias podrían obstaculizar la aplicación de algunos aspectos de la Convención, pero a la vez ofrecen importantes oportunidades para apoyar su funcionamiento. UN ويمكن أن تشكل الاتجاهات تحدياً أمام تنفيذ بعض الجوانب، غير أنها تتيح أيضاً فرصاً هامة لدعم تنفيذ الاتفاقية.
    Aunque la internacionalización de los servicios minoristas ofrece importantes oportunidades a algunos exportadores, a los pequeños productores les resulta particularmente difícil aprovecharlos. UN وعلى الرغم من أن تدويل خدمات البيع بالتجزئة يتيح فرصاً هامة لبعض المصدِّرين، فإن صغار المنتجين يجدون أنه من الصعب عليهم بصفة خاصة أن يستفيدوا من هذه الفرص.
    El comercio de esos servicios puede brindar importantes oportunidades a los países en desarrollo dada su ventaja comparativa en los servicios que requieren mucha mano de obra. UN ويمكن للتجارة في هذه الخدمات أن تتيح فرصاً هامة للبلدان النامية بالنظر إلى الميزة النسبية لهذه البلدان في الخدمات الكثيفة العمالة.
    La adopción de medidas sobre el cambio climático también creará importantes oportunidades comerciales, ya que aparecerán nuevos mercados para las tecnologías, bienes y servicios destinados a reducir las emisiones de carbono, y se generarán nuevos puestos de trabajo. UN واتخاذ الإجراءات بشأن تغيُّر المناخ سوف يخلق أيضاً فرصاً هامة للأعمال التجارية، ذلك أن أسواقاً جديدة ستُنشأ في تكنولوجيات الطاقة والسلع والخدمات المنخفضة الكربون، وستنشأ مواطن شغل جديدة.
    Aunque es probable que éste sea un momento incierto y lleno de desafíos, también ofrece importantes oportunidades de promover cambios para hacer que Myanmar sea un país pacífico, democrático, próspero y unido. UN وإذا كان يُرجَّح اجتياز هذه المرحلة الحاسمة بسلاسة، وإن كانت تنطوي على تحدي، فإنها قد تتيح أيضاً فرصاً هامة لتعزيز التحول إلى ميانمار موحَّدة يعمها السلام، والديمقراطية، والازدهار.
    9. La IED ofrece importantes oportunidades de mejora de la infraestructura básica en los países en desarrollo, pero también entraña dos tipos de dificultades para los responsables de la política económica. UN 9- ورغم أن الاستثمار الأجنبي المباشر يتيح فرصاً هامة لتعزيز البنية التحتية الأساسية في البلدان النامية، إلا أنه يشكل أيضاً مجموعتين من التحديات في مجال السياسات.
    Ofrecen importantes oportunidades para la iniciativa empresarial, dado que la selección de los productos -- en particular en los sectores de los bienes de producción y los componentes -- se basa con frecuencia en la calidad y el precio, más que en relaciones prolongadas o preferencias nacionales. UN وهي تتيح فرصاً هامة لتنظيم المشاريع لأن اختيار المنتَج يتم في كثير من الأحيان، خصوصاً في السلع الإنتاجية وصناعات المكونات، على أساس الجودة والسعر، وليس على أساس علاقات طويلة الأمد أو تفضيلات وطنية.
    Respecto de la labor del PNUMA relacionada con ciudades que aprovechen con eficacia los recursos, se ha demostrado que, en un mundo cada vez más urbanizado, las ciudades proporcionan importantes oportunidades de realizar economías de escala. UN وفيما يتعلق بعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن المدن المتسمة بكفاءة استخدام الموارد، تبين أنه في عالم يزداد تحضرا تتيح المدن فرصاً هامة لتحقيق وفورات حجم.
    Afirmando que, si bien la mundialización ofrece grandes oportunidades, sus beneficios están compartidos actualmente de forma muy desigual y los costos están distribuidos desigualmente, y que los países en desarrollo tropiezan con dificultades para responder a este importante reto, UN وإذ تؤكد أن العولمة تتيح فرصاً هامة ولكن تقاسم فوائدها وتوزيع تكاليفها متفاوتان بشدة في الوقت الحاضر وأن البلدان النامية تواجه صعوبات في مجابهة هذا التحدي الرئيسي،
    Afirmando que, si bien la mundialización ofrece grandes oportunidades, sus beneficios están compartidos actualmente de forma muy desigual y los costos están distribuidos desigualmente, y que los países en desarrollo tropiezan con dificultades para responder a este importante reto, UN وإذ تؤكد أن العولمة تتيح فرصاً هامة ولكن تقاسم فوائدها وتوزيع تكاليفها متفاوتان بشدة في الوقت الحاضر وأن البلدان النامية تواجه صعوبات في مجابهة هذا التحدي الرئيسي،
    Afirmando que, si bien la mundialización ofrece grandes oportunidades, sus beneficios están compartidos actualmente de forma muy desigual y los costos están distribuidos desigualmente, y que los países en desarrollo tropiezan con dificultades especiales para afrontar este reto, UN وإذ تؤكد أن العولمة تتيح فرصاً هامة ولكن تقاسم فوائدها وتوزيع تكاليفها متفاوتان بشدة في الوقت الحاضر وأن البلدان النامية تواجه صعوبات خاصة في مجابهة هذا التحدي،
    Afirmando que si bien la mundialización ofrece grandes oportunidades, sus beneficios actualmente se reparten de forma muy desigual y sus costos se distribuyen desigualmente, y que los países en desarrollo tropiezan con dificultades especiales para afrontar este reto, UN وإذ تؤكد أنه فيما تتيح العولمة فرصاً هامة يتفاوت تقاسم فوائدها وتوزيع تكاليفها تفاوتاً شديداً في الوقت الحاضر، وأن البلدان النامية تواجه صعوبات خاصة في مجابهة هذا التحدي،
    Como tal, presenta oportunidades importantes para promover la igualdad de género en el contexto del desplazamiento interno. UN وعلى هذا النحو، فهو يقدم فرصاً هامة لتعزيز المساواة بين الجنسين في سياق حالات التشرد الداخلي.
    En segundo lugar, el aumento de IED de los países en desarrollo ofrecía oportunidades importantes para la actividad económica Sur-Sur, y era necesario examinar la manera de intensificar este proceso en pro del desarrollo. UN أما الاتجاه الثاني، وهو تزايد الاستثمار الأجنبي المباشر من البلدان النامية، فقد أتاح فرصاً هامة للنشاط الاقتصادي بين بلدان الجنوب، ومن الضروري النظر في سبل لتعزيز هذه العملية لأغراض التنمية.
    Todas estas circunstancias han ofrecido valiosas oportunidades para avanzar en el proceso internacional de control de armas, desarme y no proliferación. UN وأتاح ذلك فرصاً هامة فيما يتعلق بإحراز تقدم في مجال تحديد الأسلحة على الصعيد الدولي ونزع السلاح ومنع انتشار الأسلحة.
    Los mercados regionales podían ofrecer importantes posibilidades para aumentar las oportunidades de mercado y elaborar normas adecuadas. UN ويمكن أن تتيح الأسواق الإقليمية فرصاً هامة لتوسيع نطاق الإمكانات السوقية ووضع معايير مناسبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد