La participación en los foros multilaterales e internacionales brinda a Lituania nuevas oportunidades. | UN | إن المشـاركة في المحافـل المتعـددة اﻷطراف والدولية توفر فرصا جديدة لليتوانيا. |
Es cierto que la mundialización crea nuevas oportunidades, pero también plantea nuevos riesgos. | UN | وصحيح أن العولمة توجد فرصا جديدة ولكنها أوجدت مخاطر جديدة أيضا. |
Se crearon marginalmente algunas nuevas oportunidades, y el resto de la economía quedó casi intacto. | UN | فقد خلقت المنطقة فرصا جديدة على الهامش دون أي مساس تقريبا ببقية الاقتصاد. |
La revolución digital provee nuevas oportunidades de crecimiento a los países en desarrollo. | UN | إن الثورة الرقمية توفر لنا فرصا جديدة للنمو في الدول النامية. |
La Internet crea nuevas posibilidades de forjar vínculos entre las personas y entre los mundos desarrollado y en desarrollo. | UN | إن شبكة الإنترنت تهيئ فرصا جديدة لتطوير الصلات بين البشر وبين العالم المتقدم النمو والعالم النامي. |
La victoria pacífica en la Plaza de la Independencia de Kyiv abrió nuevas oportunidades. | UN | إن الانتصار السلمي في ميدان الحرية في كييف قد أتاح فرصا جديدة. |
La globalización ha creado nuevas oportunidades pero también nuevos desafíos que requieren medidas multilaterales. | UN | وأوجدت العولمة فرصا جديدة ولكن أيضا تحديات جديدة تتطلب العمل المتعدد الأطراف. |
Facebook, Twitter y otras herramientas diversas generan cambios exponenciales y brindan nuevas oportunidades para que las personas interactúen, aprendan y crezcan. | UN | يحدث فيسبوك وتويتر وغيرها من أدوات التواصل الاجتماعي تغييرات متضاعفة ويوفر فرصا جديدة للناس كي تتفاعل وتتعلم وتنمو. |
Unos mercados nacionales e internacionales abiertos, justos y funcionales alientan la inversión y crean nuevas oportunidades para el crecimiento de la producción. | UN | إذ أن وجود أسواق محلية ودولية تتسم بالانفتاح والإنصاف والقدرة على العمل، يشجع الاستثمار ويهيئ فرصا جديدة لنمو الإنتاج. |
La importancia renovada que han adquirido los aspectos regionales de la cooperación y la seguridad ofrece nuevas oportunidades en la zona del Mediterráneo. | UN | وتتيح اﻷهمية المتجددة التي اكتسبتها الجوانب اﻹقليمية للتعاون واﻷمن فرصا جديدة لمنطقة البحر اﻷبيض المتوسط. |
Teniendo presente que el nuevo clima internacional ha creado nuevas oportunidades para la consecución del desarme y ha planteado nuevos desafíos, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن البيئة الدولية المتغيرة قد أتاحت فرصا جديدة لمتابعة نزع السلاح، كما طرحت تحديات جديدة، |
Esta situación plantea nuevos problemas y desafíos; también nos brinda nuevas oportunidades que debemos aprovechar. | UN | وهذه الحالة تثير مشاكـــل وتحديات جديدة، ولكنها توفر لنا أيضا فرصا جديدة يجب أن نغتنمها. |
La firma de la Declaración ha dado nuevas oportunidades a los palestinos. | UN | إن التوقيــع على اﻹعلان وفﱠر للفلسطينيين فرصا جديدة. |
El final de la guerra fría ofrece nuevas oportunidades para utilizar todo el potencial de la Carta de las Naciones Unidas y de la Organización. | UN | ونهاية الحرب الباردة تهيء فرصا جديدة للاستفادة من الطاقات الكاملة لميثاق اﻷمم المتحدة ومنظومة اﻷمم المتحدة. |
La propuesta de Guam suministraba particularmente nuevas oportunidades para Guam en las esferas del comercio, la diversificación de la economía y el control de los recursos naturales. | UN | وسيتيح اقتراح غوام على وجه الخصوص فرصا جديدة لها في مجالات التجارة، وتنويع الاقتصاد، واﻹشراف على الموارد الطبيعية. |
La próxima Conferencia Mundial sobre Reducción de los Desastres Naturales creará nuevas oportunidades de fortalecer la capacidad de la comunidad internacional para reducir los desastres. | UN | وذكرت أن المؤتمر العالمي المقبل للحد من الكوارث الطبيعية سيتيح فرصا جديدة لتعزيز قدرة المجتمع الدولي على التخفيف من حدة الكوارث. |
Nos percatamos de que la actual coyuntura histórica ofrecía nuevas oportunidades para el consenso y el progreso. | UN | وقد أدركنا أن اﻷوضاع التاريخية الحالية تتيح فرصا جديدة لتحقيق توافق اﻵراء والتقدم. |
Ello abrirá nuevas oportunidades para el comercio y las inversiones orientadas hacia el interior. | UN | وسيفتح ذلك فرصا جديدة للتجارة ودخول الاستثمارات. |
Teniendo presente que el nuevo clima internacional ha creado nuevas oportunidades para la consecución del desarme y ha planteado nuevos desafíos, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن تغير البيئة الدولية قد هيأ فرصا جديدة للسعي من أجل نزع السلاح كما أوجد تحديات جديدة، |
Creo que a todos los países de nuestra región se les han abierto nuevas oportunidades con la creación hace alrededor de un año de un nuevo órgano cooperativo: el Consejo de Estados del Mar Báltico. | UN | واعتقد أن جميع البلدان في منطقتنا تجابه فرصا جديدة بإنشاء محفل تعاوني آخــر قبـل حوالي سنــة: مجلس دول بحـر البلطيـق. |
Quiero mencionar aquí la Conferencia de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, que ha abierto nuevas posibilidades para mejorar la protección de los mismos. | UN | واسمحوا لي أن أشير في هذا الصدد الى مؤتمر اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان الذي فتح فرصا جديدة لتحسين حماية حقوق الانسان. |
De hecho, ha abierto nuevas perspectivas a los países que están bien situados para aprovecharlas pero, en general, ha dado ventajas a los países desarrollados en detrimento de los países en desarrollo. | UN | ووفرت بالفعل فرصا جديدة للبلدان المؤهلة تماما للاستفادة منها، ولكنها تفيد البلدان المتقدمة النمو على حساب البلدان النامية. |