La liberación de Sudáfrica y el fin de la desestabilización del África meridional creó grandes oportunidades para el desarrollo de nuestra subregión. | UN | إن تحرير جنـــوب أفريقيا وانتهاء حالة زعزعة الاستقرار في الجنوب اﻷفريقي قد ولدا فرصا كبيرة لتطوير منطقتنا دون اﻹقليمية. |
La explosión de la tecnología de la información presenta grandes peligros, pero también grandes oportunidades para la seguridad humana. | UN | يثير التقدم الواسع السريع في تكنولوجيا المعلومات أخطارا كبيرة، ولكنه يوفــر أيضا فرصا كبيرة للمجتمع البشري. |
Con su nuevo enfoque, la NEPAD abre grandes oportunidades para el desarrollo autónomo. | UN | إذ تفتح هذه الشراكة، بنُهُجها الجديدة، فرصا كبيرة لتنمية محددة ذاتيا. |
Aunque las TIC no pueden reemplazar a una verdadera estrategia de desarrollo, ofrecen importantes oportunidades para los sectores desfavorecidos de la sociedad y de ese modo hacen una contribución significativa al proceso de desarrollo. | UN | ورغم أنه لا يمكن لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن تحل محل استراتيجية حقيقية للتنمية، فهي تتيح فرصا كبيرة أمام القطاعات المحرومة من المجتمع، وبالتالي تسهم إسهاما بناء في عملية التنمية. |
La presencia en un mismo lugar de esas entidades, que tienen en conjunto una dotación de personal de más de 3.000 funcionarios, ofrece oportunidades considerables para la prestación de servicios comunes. | UN | ويقدم الموقع الواحد المشترك لهذه الكيانات، والذي يزيد مجموع موظفيه عن 3000 موظف، فرصا كبيرة لتوفير خدمات مشتركة. |
La política del Estado ofrece grandes posibilidades para desarrollar las organizaciones religiosas en el territorio de Uzbekistán. | UN | وتتيح سياسة الدولة فرصا كبيرة لازدهار التنظيمات الدينية في أوزبكستان. |
No obstante, todos los interesados estamos convencidos de que la construcción de ese edificio beneficiará a todos los pueblos de la región y creará grandes oportunidades en las esferas del desarrollo y el progreso. | UN | ولكن الجميع يؤمن بأن بناء هذا الصرح سيعود بالخير العميم على جميع أبناء المنطقة، وسيخلق لهم فرصا كبيرة للنمو والتطور. |
Ello ha creado grandes oportunidades para que las Naciones Unidas apoyen en forma amplia los nuevos procesos de transición hacia la paz y hacia la democracia. | UN | ولقد أتاحت فرصا كبيرة لﻷمم المتحدة لتقديم دعم واسع لعمليات الانتقال الجديدة الى السلم والديمقراطية. |
Los últimos 12 meses han ofrecido al mundo grandes oportunidades para el logro de una paz perdurable. | UN | ووفر اﻹثنا عشر شهرا الماضية للعالم فرصا كبيرة لتحقيق السلام الدائم. |
La mundialización sólo ofrece grandes oportunidades si se presta mayor atención a la equidad a nivel mundial. | UN | ولن تتيح العولمة فرصا كبيرة إلا إذا أولي المزيد من العناية لتحقيق المساواة على الصعيد العالمي. |
Ahora estamos en el umbral de una nueva era. Era que ofrece grandes oportunidades, pero que encierra peligros especiales para el mundo en desarrollo. | UN | نقف اليوم على عتبة عهد جديد، عهد يتيح لنا فرصا كبيرة ولكنه في الوقت نفسه لا يخلو من مخاطر جسيمة تهدد البلدان النامية. |
Esa mayor apertura de los países dio lugar a grandes oportunidades para el crecimiento económico y el bienestar social. | UN | وهيأ ذلك الانفتاح الكبير للبلدان فرصا كبيرة للنمو الاقتصادي وللرفاه الاجتماعي. |
Es evidente que existen grandes oportunidades de fortalecer la gobernanza institucional de los proyectos mundiales y ampliar la participación en su formulación y en la adopción de decisiones al respecto. | UN | ويبدو واضحا أن هناك فرصا كبيرة لتعزيز الإدارة المؤسسية للمشاريع العالمية وتوسيع نطاق المشاركة في التصميم وصنع القرار. |
A su modo de ver, se trata de una esfera en que hay grandes oportunidades de cooperación entre los países de América Latina y entre América Latina y África, con el apoyo de la Unión Europea. | UN | وأضاف قائلا إنه يرى في ذلك فرصا كبيرة للتعاون داخل أمريكا اللاتينية وبينها وبين أفريقيا بدعم من الاتحاد الأوروبي. |
Nuestras propuestas ofrecerán grandes oportunidades de beneficios políticos, de seguridad y económicos al Irán y a la región. | UN | وستتيح مقترحاتنا فرصا كبيرة تعود بفوائد سياسية وأمنية واقتصادية على إيران والمنطقة. |
Otros acontecimientos recientes han generado importantes oportunidades de cooperación. | UN | وقد أتاحت التطورات الأخيرة فرصا كبيرة للتعاون. |
Al mismo tiempo, la Internet también ofrecía importantes oportunidades de innovación en materia de política y programas, así como para la obtención y difusión de información con rapidez y economía. | UN | وتتيح الانترنيت في نفس الوقت فرصا كبيرة للابتكار فيما يتعلق بالبرامج والسياسات بما في ذلك جمع المعلومات ونشرها في حينها بطريقة فعالة من حيث التكاليف . |
La nueva convención ofrecería importantes oportunidades para que todos los países pudieran alcanzar el desarrollo sostenible y realizar plenamente sus potencialidades. | UN | وقال ان الاتفاقية الجديدة ستتيح لجميع البلدان فرصا كبيرة لاتباع نهج التنمية المستدامة وتحقيقها ولكي تستغل كل ما لديها من إمكانات. |
Los expertos convinieron en que el nuevo contexto mundial ofrecía oportunidades considerables a las empresas competitivas. | UN | 104 - ووافق الخبراء على أن السياق العالمي الجديد يوفر فرصا كبيرة لمشاريع الأعمال التنافسية. |
Aunque el sistema de planificación de recursos brinda unas oportunidades considerables de simplificación y mejora de la eficacia, su puesta en marcha también puede acarrear riesgos. | UN | 28 - وبينما يتيح تخطيط موارد المشاريع فرصا كبيرة للتبسيط وللمزيد من الفعالية، توجد أيضا مخاطر محتملة مقترنة بتنفيذ ذلك. |
La iniciativa de paz árabe abre ante Israel grandes posibilidades para iniciar una nueva era de relaciones con los Estados árabes dejando el pasado trágico atrás. | UN | وأوضح أن مبادرة السلام العربية تعرض على إسرائيل فرصا كبيرة للدخول في عهد جديد من العلاقات مع جميع الدول العربية، تاركة الماضي المأساوي وراءها. |
Por lo tanto, nos parece que hay muchas posibilidades de que exista una cooperación positiva y recíproca entre las Naciones Unidas y el Consejo de Europa. | UN | ولذلك نرى أن هناك فرصا كبيرة للتعاون البناء والمتسم بالمنفعة المتبادلة بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا. |
Sin embargo, los propios supervisores consideraban que proporcionaban amplias oportunidades para aplicar los nuevos conocimientos. | UN | ولاحظ المشرفون مع ذلك أنهم أتاحوا فرصا كبيرة للمتدربين لتطبيق معارفهم الجديدة. |
El aumento de las capacidades nacionales para luchar contra la epidemia de las enfermedades no transmisibles es un indicio de que en los próximos años habrá oportunidades significativas para lograr progresos. | UN | ويبين تنامي القدرات الوطنية لمحاربة وباء الأمراض غير المعدية أن فرصا كبيرة تتوفر لتحقيق التقدم في السنوات المقبلة. |
Este enfoque también nos brinda oportunidades importantes para la participación de los jóvenes en nuevas carreras y para el desarrollo de industrias culturales y deportivas dinámicas. | UN | ويتيح هذا النهج فرصا كبيرة لانخراط الشباب في مسارات مهنية جديدة وتطوير مؤسسات صناعية ثقافية ورياضية دينامية. |