Los programas de gestión de residuos pueden representar actividades potencialmente generadoras de ingresos que proporcionan oportunidades de empleo. | UN | ويمكن لبرامج إدارة النفايات أن تمثل أنشطة يمكن الاضطلاع بها ﻹدرار الدخل تتيح فرصا للعمل. |
Los programas de gestión de residuos pueden llegar a ser actividades lucrativas que proporcionen oportunidades de empleo. | UN | ويمكن أن تمكن برامج إدارة النفايات أنشطة تدر دخلا وتتيح فرصا للعمل. |
Los programas de gestión de residuos pueden llegar a ser actividades lucrativas que proporcionen oportunidades de empleo. | UN | ويمكن أن تشكل برامج إدارة النفايات أنشطة مدرة للدخل وتتيح فرصا للعمل. |
Las inversiones en el mantenimiento de pequeños sistemas de abastecimiento de agua y energía pueden ayudar a crear puestos de trabajo y contribuir a la reducción de la pobreza. | UN | ومن شأن توظيف استثمارات في صيانة شبكات المياه والطاقة الصغيرة النطاق أن يُنشئ فرصا للعمل ويُسهم في تخفيف وطأة الفقر. |
Por otra parte, la mayoría de los Estados subrayaron que ofrecían a las víctimas posibilidades de empleo, educación y capacitación, pero sin dar más pormenores. | UN | وأكدت معظم الدول أنها أتاحت فرصا للعمل والدراسة والتدريب للضحايا لكن من دون أن تقدم أية تفاصيل إضافية. |
En suma, las tecnologías de la información y de las comunicaciones son mecanismos de emancipación que pueden generar empleo y abrir cauces para las inversiones. | UN | وإجمالا، فإن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أدوات للتمكين يمكن أن توجد فرصا للعمل وتفتح مجالات للاستثمار. |
Los programas de gestión de residuos pueden llegar a ser actividades lucrativas que proporcionen oportunidades de empleo. | UN | ويمكن أن تمكن برامج إدارة النفايات أنشطة تدر دخلا وتتيح فرصا للعمل. |
Los programas de gestión de residuos pueden representar actividades potencialmente generadoras de ingresos que proporcionan oportunidades de empleo. | UN | ويمكن أن تمثل برامج إدارة النفايات أنشطة تدر دخلا وتتيح فرصا للعمل. |
Consciente de que, si bien los procesos de mundialización y liberalización han creado oportunidades de empleo para la mujer en algunos países, también han creado riesgos y han aumentado la marginación de la mujer en los países en desarrollo, | UN | وإذ تدرك أنه على الرغم من أن عمليتي العولمة والتحرير قد أتاحتا فرصا للعمل بالنسبة للمرأة في بعض البلدان فإنهما قد أديتا أيضا الى نشوء مخاطر على المرأة والى تهميشها في البلدان النامية، |
Consciente de que, si bien los procesos de mundialización y liberalización han creado oportunidades de empleo para la mujer en algunos países, también han creado riesgos y han aumentado la marginación de la mujer en los países en desarrollo, | UN | وإذ تدرك أنه على الرغم من أن عمليتي العولمة والتحرير قد أتاحتا فرصا للعمل بالنسبة للمرأة في بعض البلدان فإنهما قد أديتا أيضا الى نشوء مخاطر على المرأة والى تهميشها في البلدان النامية، |
Además de materiales útiles, estas actividades de reciclaje pueden ofrecer oportunidades de empleo. | UN | وستتيح عملية إعادة التدوير هذه فرصا للعمل وتوفير مواد مفيدة على حد سواء. |
Con la promoción de las pequeñas y medianas empresas pueden generarse las oportunidades de empleo que necesitan con urgencia los pobres. | UN | وتعزيز المشاريع الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم يمكن أن يولِّد فرصا للعمل بالنسبة للفقراء الذين هم في أشد الحاجة إليها. |
Además, facilita oportunidades de empleo y servicios de colocación laboral a las mujeres y ofrece políticas de capacitación y otras políticas preferenciales a las mujeres. | UN | وتقدم الحكومة أيضا فرصا للعمل وخدمات توظيف للنساء وتوفر لهن التدريب وغير ذلك من السياسات التفضيلية. |
:: Lanzando proyectos de desarrollo sostenible que generen oportunidades de empleo de larga duración para los jóvenes. | UN | إطلاق مشاريع تنمية مستدامة توفر للشباب فرصا للعمل على المدى الطويل |
Son propiedad de los trabajadores o empleados y brindan a sus miembros oportunidades de empleo y de perfeccionamiento de sus aptitudes. | UN | وتوفر التعاونيات التي يملكها العمال أو الموظفون لأعضائها فرصا للعمل ولتحسين مهاراتهم. |
El Fondo de desarrollo nacional para las personas con discapacidad crea oportunidades de empleo por cuenta propia como mecanismo de alivio de la pobreza. | UN | ويهيئ الصندوق الوطني للتنمية للأشخاص ذوي الإعاقة فرصا للعمل الحر كآلية لتخفيف حدة الفقر. |
Las cooperativas, que operan en casi todos los sectores socioeconómicos, proveen oportunidades de empleo digno y productivo. | UN | كذلك توفر التعاونيات، التي تكاد عملياتها تغطي كافة القطاعات الاجتماعية والاقتصادية، فرصا للعمل الكريم المنتج. |
En cambio, la transición a una economía verde genera nuevas oportunidades de empleo. | UN | وفي الوقت نفسه، يتيح الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر فرصا للعمل. |
Ante esa perspectiva, existe la urgencia real de reactivar nuestra economía y crear puestos de trabajo. | UN | إزاء تلك الخلفية، هناك الآن حاجة ملحة إلى إنعاش اقتصادنا وتهيئة فرصا للعمل. |
Su ayuda alimentaria tiene efectos positivos en la seguridad alimentaria de los hogares y crea puestos de trabajo de corta duración. | UN | كما تؤثر المعونة الغذائية التي يقدمها البرنامج بشكل إيجابي في اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية، ويتيح فرصا للعمل في اﻷجل القصير. |
Un participante clave en este proceso es el sector empresarial, puesto que las empresas crean puestos de trabajo, contribuyen a la demanda global y generan riqueza. | UN | وتتمثل إحدى الجهات الفاعلة الرئيسية في هذه العملية في قطاع الأعمال التجارية، لأن الأعمال التجارية توجد فرصا للعمل وتدعم الطلب الإجمالي وتنشئ ثروة. |
Por otra parte, la mayoría de los Estados subrayaron que ofrecían a las víctimas posibilidades de empleo, educación y capacitación, pero sin dar más pormenores. | UN | وأكدت معظم الدول أنها أتاحت فرصا للعمل والدراسة والتدريب للضحايا، لكنْ من دون أن تقدم أية تفاصيل إضافية. |
Si se coordinan debidamente los países de origen y de destino, puede ser positivo para la economía y puede generar empleo y beneficios. | UN | فالهجرة إذا أُحسن التنسيق بشأنها بين بلدان الأصل وبلدان المقصد، فإنها يمكن أن تتمخض عن آثار إيجابية في الاقتصاد وأن توجد فرصا للعمل وأن تدر أرباحا طائلة. |