Los cambios en la economía mundial han creado tanto grandes oportunidades como riesgos para las economías de la Zona. | UN | لقد أوجدت التغيرات التي حدثت في الاقتصاد العالمي فرصا هائلة وأخطارا جسيمة أيضا بالنسبة لاقتصادات المنطقة. |
Los tratados de libre comercio plantean grandes oportunidades que deben ser maximizadas, pero a la vez, plantean retos que deben ser mitigados. | UN | وتوفر معاهدات التجارة الحرة فرصا هائلة يجب الاستفادة منها إلى الحد الأقصى، ولكنها تفرض أيضا تحديات يجب التغلب عليها. |
Pero además de históricos y dramáticos, estos son tiempos de grandes oportunidades. | UN | وبالإضافة إلى كونها لحظات تاريخية ومأساوية فإنها توفر فرصا هائلة. |
En la lucha contra las barreras comerciales, estos órganos crean enormes oportunidades para los países en desarrollo para que puedan participar en la formación del mercado mundial. | UN | وفي إطار كفاحها ضد الحواجز التجارية، تخلق هذه الهيئات فرصا هائلة للبلدان النامية للمشاركة في تنمية السوق العالمية. |
En realidad, ofreció enormes oportunidades para avanzar aún más en la búsqueda común de las naciones de paz y prosperidad y de una mayor cooperación en objetivos compartidos. | UN | وأتاح فرصا هائلة ﻹحراز تقدم كبير في المسعى العام لﻷمم ﻹرساء السلام والرخاء والتعاون في سبيل تحقيق المقاصد المشتركة. |
Especialmente para los países en desarrollo, la mundialización ofrece grandes oportunidades. | UN | والعولمة توفر فرصا هائلة للبلدان النامية بوجه خاص. |
Mi Gobierno cree que en este mundo cada vez más mundializado el comercio y la inversión extranjera directa brindan grandes oportunidades para África. | UN | وتؤمن بلادي بأن التجارة والاستثمار الأجنبي المباشر يتيحان فرصا هائلة لأفريقيا في عالم متزايد العولمة. |
Vemos grandes oportunidades para una cooperación estrecha con las Naciones Unidas y sus organismos especializados en la realización de proyectos nacionales de gran escala. | UN | ونحن نرى فرصا هائلة في مجال التعاون الوثيق مع الأمم المتحدة وهيئاتها المتخصصة في تنفيذ المشاريع الوطنية الواسعة النطاق. |
Estos elementos también atraen como imanes grandes oportunidades, incluso en el caso de los países que no están a la vanguardia de la creación de conocimientos o de la innovación. | UN | كما أن هذين العاملين يتيحان فرصا هائلة حتى بالنسبة للبلدان التي ليست رائدة في مجالي خلق المعارف والابتكار. |
Muchos otros países tiene centros para la infancia basados en la comunidad, que ofrecen grandes oportunidades para la prestación de servicios y mensajes convergentes. | UN | وفي بلدان عديدة أخرى، جرى بالفعل تشغيل مراكز مجتمعية للطفولة توفر فرصا هائلة لتقديم خدمات ورسائل متسقة. |
Estos avances ofrecen grandes oportunidades para ampliar el alcance de la función de investigación e intercambio de conocimientos del UNICEF a fin de reforzar la eficacia de la organización. | UN | وتتيح هذه التطورات فرصا هائلة لتوسيع نطاق بحوث اليونيسيف ووظيفة تبادل المعارف لديها من أجل تعزيز فعالية المنظمة. |
Según la UNCTAD, está surgiendo una nueva estructura en las relaciones comerciales internacionales que ofrece a los países en desarrollo grandes oportunidades de impulsar aún más entre ellos la cooperación Sur-Sur. | UN | ووفقا لما ذكره الأونكتاد، بدأ يظهر هيكل جديد للعلاقات الاقتصادية الدولية، وهو يتيح فرصا هائلة للبلدان النامية لزيادة وتعزيز تعاونها فيما بين بلدان الجنوب. |
Los grandes adelantos recientes en la tecnología proporcionan enormes oportunidades para el desarrollo humano. | UN | وقد خطونا خطوات كبرى مؤخرا في مجال التكنولوجيا تمثل فرصا هائلة للتنمية البشرية. |
Desde el final del siglo XX, se ha pretendido ampliamente que la mundialización proporciona enormes oportunidades económicas y de desarrollo a las naciones. | UN | ومنذ انتهاء القرن العشرين، شاع الزعم بأن العولمة تهيئ للأمم فرصا هائلة اقتصادية وإنمائية. |
Azerbaiyán opina que facilitar el comercio ofrece enormes oportunidades para la consecución de los objetivos de desarrollo. | UN | وترى أذربيجان أن تسهيل التجارة يوفر فرصا هائلة لمواصلة العمل من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية. |
Ello pone de manifiesto el alcance que puede tener que el sector público y el sector privado se asocien para el desarrollo de la infraestructura, lo cual ya está ocurriendo, aunque todavía quedan enormes oportunidades por explotar. | UN | وهذه الصيغة تبرز الدور الذي يمكن أن تضطلع به الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص في تنمية الهياكل الأساسية. لقد سبق أن حدث ذلك بالفعل، ولكن هناك فرصا هائلة لا تزال قائمة. |
Un país que hoy día está viviendo tiempos históricos, dramáticos y de enormes oportunidades. | UN | شيلي بلد يشهد حاليا لحظات تاريخية ومأساوية ويوفر فرصا هائلة. |
Este acuerdo, que reúne a una población de más de 70 millones de personas, ha creado amplias oportunidades de inversión en nuestra subregión. | UN | وهذا الترتيب الذي يضم مجتمعا سكانيا يزيد تعداده على ٠٧ مليون نسمة، هيأ فرصا هائلة للاستثمار في منطقتنا دون اﻹقليمية. |
Si se dan las condiciones adecuadas, la mundialización puede brindar amplias posibilidades de crecimiento. | UN | وأن العولمة يمكن أن تقدم فرصا هائلة للنمو في ظل الظروف السليمة. |
La mundialización ha abierto enormes posibilidades para el desarrollo, pero sus beneficios son disparejos y desiguales. | UN | وقد فتحت العولمة فرصا هائلة للإنماء، لكن فوائدها غير متعادلة وغير متساوية. |
Presentan ingentes oportunidades y, al mismo tiempo, entrañan serios desafíos. | UN | فهما تتيحان فرصا هائلة وتحفلان في الوقت ذاته بتحديات خطيــرة. |
El año 2007 ofrece oportunidades inmensas para forjar unas Naciones Unidas más fuertes en pro de un mundo mejor, y la Quinta Comisión tiene la llave de la transformación de la Organización. | UN | 4 - واستطرد قائلا إن عام 2007 أتاح فرصا هائلة لبناء منظمة أقوى لعالم أفضل، وإن في يد اللجنة الخامسة مفتاح تحول المنظمة. |
Los nuevos medios de difusión, basados en las computadoras y redes mundiales, crean inmensas oportunidades para establecer nuevos diálogos entre los pueblos y para utilizar de diversas maneras todos los tipos de información. | UN | ٩٥ - وتتيح وسائط الاعلام الجديدة، القائمة على الحواسيب والشبكات العالمية، فرصا هائلة ﻹقامة حوار جديد بين السكان وللاستفادة من جميع أنواع المعلومات. |
Brinda tremendas oportunidades para que las Naciones Unidas cumplan su misión de manera más eficaz y eficiente. | UN | وقد وفرت لﻷمم المتحدة فرصا هائلة لتحقيق مهمتها بمزيد من الفعالية والكفاءة. |