El fin de la guerra fría brinda una valiosa oportunidad para revitalizar la administración pública internacional. | UN | إن انتهاء الحرب الباردة يتيح فرصة ثمينة لتنشيط الخدمة المدنية الدولية. |
El clima reinante de los Estados Miembros de abordar agresivamente el comercio de drogas presenta a la comunidad internacional una valiosa oportunidad en sus esfuerzos por eliminar ese flagelo. | UN | والميل العام السائد بين الدول اﻷعضاء نحو التصدي بقوة لتجارة المخدرات يتيح للمجتمع الدولي فرصة ثمينة في مجال الجهود التي يبذلها للتخلص من ذلك البلاء. |
La redacción de una nueva Constitución brinda una valiosa oportunidad de garantizar el principio de la igualdad de derechos a las mujeres y los hombres y prohibir todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | فوضع الدستور الجديد يتيح فرصة ثمينة لكفالة مبدأ تساوي الحقوق بين المرأة والرجل وحظر جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
La Cumbre brindó a las mujeres una oportunidad valiosa para ampliar sus conocimientos acerca de sus derechos y la legislación existente, y mejorar su capacidad de reivindicar sus derechos. | UN | وكان مؤتمر القمة هذا بمثابة فرصة ثمينة لمعرفة المرأة لحقوقها وللتشريعات القائمة، فضلا عن القدرة على المطالبة بحقوقها. |
Las conferencias brindaron una excelente oportunidad para dar a conocer la labor de la UNCTAD. | UN | وكانت المحاضرات فرصة ثمينة لتعميم المعلومات عن عمل الأونكتاد. |
Esas reuniones también brindan a los miembros del Comité de los Derechos del Niños la valiosa oportunidad de conocer las condiciones en determinada región. | UN | كما أن هذه الاجتماعات تتيح ﻷعضاء لجنة حقوق الطفل فرصة ثمينة للاطلاع على اﻷوضاع في منطقة بعينها. |
Fue una valiosa oportunidad para analizar los medios de fortalecer la comunicación y la colaboración dentro de las zonas y entre ellas. | UN | وأتاح ذلك المؤتمر فرصة ثمينة لاستكشاف سبل تعزيز الاتصال والتعاون داخل هذه المناطق وبينها. |
También supuso una valiosa oportunidad para que las asociaciones en los sectores del agua y la energía dieran a conocer sus resultados a un público internacional. | UN | كما أنه كان فرصة ثمينة مكنت الشراكات في مجالي المياه والطاقة من عرض نتائجها على جمهور دولي. |
El Embajador Vieira Vargas acogió con beneplácito la reunión como una valiosa oportunidad para que la región de América Latina y el Caribe contribuyera a la labor del Consejo. | UN | ورحب السفير فييرا فارغاس بالاجتماع بوصفه فرصة ثمينة لمنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي للإسهام في أعمال المجلس. |
El examen del mandato del Fondo brindará una valiosa oportunidad para garantizar que pueda ayudar mejor a los países que lo necesitan. | UN | ومن شأن استعراض صلاحيات اللجنة أن يتيح فرصة ثمينة لضمان أنها تستطيع تقديم مساعدة أفضل للبلدان المحتاجة. |
El Brasil consideraba que el ejercicio de examen era una valiosa oportunidad para la cooperación internacional. | UN | وتنظر البرازيل إلى عملية الاستعراض على أنها فرصة ثمينة للتعاون الدولي. |
Esta es una valiosa oportunidad para que Palestina e Israel hallen soluciones a todas las cuestiones relativas al estatuto definitivo. | UN | فهذه فرصة ثمينة أمامهما لكي تجدا حلولا بشأن جميع مسائل الوضع النهائي. |
Durante los próximos 24 meses, se preparará un número considerable de MANUD, que ofrecerán una valiosa oportunidad para abordar la relación entre la pobreza y el medio ambiente de forma coherente en todo el sistema. | UN | وفي الأشهر الـ 24 المقبلة، ستجري تهيئة عدد كبير من أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، مما سيوفر فرصة ثمينة لمعالجة العلاقة بين الفقر والبيئة بطريقة متسقة على نطاق المنظومة. |
Los miembros del Gobierno acudieron bien preparados y los donantes tuvieron una valiosa oportunidad de debatir con ellos la gama de prioridades para los próximos años. | UN | وقد استعدّ أعضاء الحكومة استعدادا جيدا لهذا الحوار الذي أتاح للجهات المانحة فرصة ثمينة لمناقشة الحكومة بشأن اختيارها للأولويات خلال السنوات القادمة. |
Esos compromisos públicos ofrecen una valiosa oportunidad para que la sociedad civil se involucre y actúe. | UN | وتتيح مثل هذه الالتزامات العامة فرصة ثمينة لمشاركة منظمات المجتمع المدني وللقيام بأنشطة الدعوة. |
Las resoluciones politizadas sobre países concretos solo servirán para consolidar la politización de la labor de la Comisión y desaprovechar una valiosa oportunidad de proteger los derechos humanos. | UN | ولا تؤدي القرارات المسيسة المخصصة لبلدان بعينها إلا إلى ترسيخ تسييس عمل اللجنة وإضاغة فرصة ثمينة لحماية حقوق الإنسان. |
El programa de trabajo de Nairobi podría ofrecer una oportunidad valiosa de promover la labor metodológica relativa a los seguros en el contexto de la adaptación al cambio climático. | UN | وقد يشكل برنامج عمل نيروبي فرصة ثمينة لمواصلة الجهود المنهجية المتصلة بتطبيق التأمين في سياق التكيف مع تغير المناخ. |
Así, pues, consideramos que la Presidencia de la Junta es una oportunidad valiosa para prestar servicio al Organismo en momentos en que sus funciones multifacéticas, tanto de promoción como de seguridad y de reglamentación, están atrayendo una atención enorme. | UN | ومن ثم، فنحن نعتبر رئاستنا لمجلس المحافظين فرصة ثمينة لخدمة الوكالة في الوقت الذي تجذب فيه مهامها المتنوعة، سواء كانت تعزيزية أو ذات صلة بالسلامة أو تنظيمية، اهتماما واسعا. |
La observancia por la Asamblea General del décimo aniversario del Año Internacional de la Familia nos proporciona una excelente oportunidad para evaluar los logros conseguidos hasta ahora en la aplicación de los objetivos previstos para esta gran ocasión. | UN | إن إحياء الجمعية العامة للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة يتيح لنا فرصة ثمينة لتقييم التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ الأهداف التي وضعت لهذه المناسبة الهامة. |
Esta ocasión especial nos brinda la valiosa oportunidad de examinar y evaluar la aplicación de la Convención, así como los acontecimientos relativos a los asuntos oceánicos ocurridos en los últimos 20 años. | UN | وهذه المناسبة الخاصة تتيح أمامنا فرصة ثمينة لاستعراض وتقييم تنفيذ الاتفاقية واستعراض التطورات في شؤون المحيطات على مدى الأعوام العشرين الماضية. |
Tales consultas eran una buena oportunidad para que la Oficina encargada del Informe sobre el Desarrollo Humano y la Junta intercambiaran información e ideas. | UN | وقد أتاحت فرصة ثمينة لتبادل المعلومات والأفكار بين مكتب تقرير التنمية البشرية والمجلس. |
Los resultados de esa reunión suponen una gran oportunidad y un punto de partida para la futura labor del PNUD, al promover un cambio de paradigma hacia un desarrollo sostenible con bajo nivel de emisiones de carbono y resistencia al cambio climático. | UN | وتمثل نتائج هذا الاجتماع فرصة ثمينة ومدخلاً لعمل البرنامج الإنمائي في المستقبل، في إطار الدفع قُدماً بالانتقال نحو نموذج من التنمية المستدامة تقل فيه انبعاثات الكربون ويكفل التكيف مع تغير المناخ. |
Afirmaron que se había perdido una importante oportunidad de consolidar la democracia en el país, y fueron escépticos sobre la transparencia de las futuras elecciones legislativas de no modificarse la actitud gubernamental. | UN | وقالوا بأنه فوّتت فرصة ثمينة لتوطيد أُسس الديمقراطية في البلاد، وأنهم تساورهم الشكوك حول شفافية الانتخابات التشريعية المقبلة ما لم يطرأ تغير على موقف الحكومة. |
El Sr. Miyet (Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz) señala que la reunión anual del Comité Especial representa una oportunidad inapreciable de consolidar el consenso tan decisivo para el éxito de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | 13 - السيد مييت (وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام): قال إن الاجتماع السنوي للجنة الخاصة يتيح فرصة ثمينة لتعزيز توافق الآراء الذي يمثل أحد المقومات الأساسية لنجاح جهود الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام. |
Toma nota con reconocimiento del intercambio de opiniones sobre los problemas económicos actuales del mundo que tiene lugar regularmente durante los períodos anuales de sesiones del Comité Permanente de Cooperación Económica y Comercial (COMCEC), lo que constituye una excelente ocasión para que los Estados miembros compartan sus experiencias y coordinen sus posiciones sobre esos problemas; | UN | 4 - يلاحظ مع التقدير أن تبادل وجهات النظر حول القضايا الاقتصادية العالمية الراهنة يجري تداولها بانتظام خلال الدورات السنوية للكومسيك مما يتيح فرصة ثمينة للدول الأعضاء لتبادل خبراتها وتنسيق مواقفها حول هذه القضايا. |