Como dijo con elocuencia el Embajador Luis Alfonso de Alba a principios de esta semana, se ha perdido una valiosa oportunidad. | UN | وكما قال السفير لويس ألفونسو دي ألبا ببلاغته في وقت سابق من هذا الأسبوع، فقد أهدرت فرصة قيمة. |
La celebración de una conferencia de las Naciones Unidas sobre la cuestión constituiría una valiosa oportunidad de promover esa colaboración en beneficio de todos. | UN | وأضاف أن عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة بشأن هذا الموضوع سيكون فرصة قيمة لتشجيع هذا التشارك من أجل مصلحة الجميع. |
El tercer período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible debería brindar una valiosa oportunidad para examinar los avances logrados en esta importante esfera. | UN | وينبغي أن تكون الدورة الثالثة للجنة التنمية المستدامة بمثابة فرصة قيمة لاستعراض التقدم المحرز في هذا المجال الهام. |
La Conferencia brindó a esos jóvenes una oportunidad valiosa de expresar sus preocupaciones y de compartir sus ideas con la generación anterior. | UN | ووفر المؤتمر لهؤلاء الشباب فرصة قيمة للتعبير عن شواغلهم ولمشاطرة رؤاهم مع الجيل اﻷكثر تقدما في السن. |
Esta reanudación del período de sesiones de la Asam blea General brinda una valiosa oportunidad para que la comunidad internacional intercambie opiniones sobre un tema crítico para el desarrollo sostenible. | UN | وتتيح هذه الدورة للجمعية العامة فرصة قيمة للمجتمع الدولي ﻹجراء تبادل لﻵراء حول موضوع حيوي بالنسبة للتنمية المستدامة. |
El Año Internacional de las Personas de Edad proporcionará una valiosa oportunidad para examinar la situación y alentar la formulación de políticas y programas a nivel mundial. | UN | وستتيح السنة الدولية لكبار السن المقبلة فرصة قيمة لاستعراض الحالة والتشجيع على وضع سياسات وبرامج عالمية. |
Estos seminarios ofrecen una valiosa oportunidad para compartir experiencias y ayudan a comprender mejor las diversas facetas del mantenimiento de la paz. | UN | وتوفر هذه الحلقات الدراسية فرصة قيمة لتبادل الخبرات وتكوين فهم أفضل للجوانب المختلفة لحفظ السلام. |
seguimiento a la Cumbre de Copenhague, representa una valiosa oportunidad para intercambiar ideas que nos permitan establecer una visión común y coherente sobre los desafíos que encaramos y las oportunidades que tenemos de promover el bienestar social. | UN | إن هذا الاجتماع الذي يأتي كمتابعة لمؤتمر قمة كوبنهاغن، يمثل فرصة قيمة لتبادل الأفكار، الأمر الذي يتيح إمكانية التوصل إلى تصور مشترك ومتسق بشأن القضايا الماثلة والفرص المتاحة لتعزيز الرفاه الاجتماعي. |
Esos seminarios ofrecen una valiosa oportunidad para compartir experiencias y ayudan a comprender mejor las diversas facetas del mantenimiento de la paz. | UN | فمثل هذه الحلقات الدراسية يتيح فرصة قيمة لاقتسام الخبرات واكتساب فهم أفضل لمختلف جوانب عمليات حفظ السلام. |
El examen del informe del Consejo constituye una valiosa oportunidad para analizar a fondo las actividades del Consejo e identificar las medidas que deben adoptarse para incorporar las mejoras necesarias a los métodos de trabajo de este importante órgano. | UN | إن النظر في تقرير مجلس الأمن يوفر فرصة قيمة لندرس بشكل عميق العمل الذي يقوم به المجلس، وأيضا لنحدد التدابير التي يجب أن تتخذ لإجراء التحسينات اللازمة في أساليب عمل تلك الهيئة الهامة. |
El programa de trabajo de Nairobi también ofrece una valiosa oportunidad de promover una labor metodológica relacionada con los seguros en el contexto de la adaptación al cambio climático. | UN | كما يمكن أن يتيح برنامج عمل نيروبي فرصة قيمة لتعزيز الجهود المنهجية المتصلة بالتأمين في سياق التكيف مع تغير المناخ. |
Así pues, la visita representará una valiosa oportunidad de evaluar directamente la situación sobre el terreno. | UN | وقالت إن هذه الزيارة ستتيح على هذا النحو فرصة قيمة لتقييم الحالة على الطبيعة مباشرة. |
La convocatoria a una Conferencia en el año 2012 será una valiosa oportunidad para lograr resultados en ese sentido. | UN | وإن المؤتمر المقرر عقده في عام 2012 سيتيح فرصة قيمة لإحراز النتائج في هذا المضمار. |
El proceso de revisión ha demostrado ser una valiosa oportunidad para evaluar la eficacia del Consejo y de sus métodos de trabajo. | UN | إن عملية الاستعراض أثبتت أنها فرصة قيمة للوقوف على فعالية المجلس وأساليب عمله. |
Dijo que el Simposio había ofrecido una valiosa oportunidad para que la sociedad civil intercambiara ideas y contribuyera al diálogo sobre políticas. | UN | وقالت إن الندوة العامة قد أتاحت فرصة قيمة للمجتمع المدني لتبادل وجهات النظر والإسهام في الحوار السياساتي. |
Asimismo, para los beneficiarios supuso una valiosa oportunidad para intercambiar conocimientos y compartir experiencias y prácticas prometedoras. | UN | وبالإضافة إلى ذلك وفرت للمستفيدين فرصة قيمة لتبادل المعارف وتقاسم الخبرات والممارسات الواعدة. |
Sin duda, nuestra sesión conmemorativa de hoy es una oportunidad valiosa para examinar el proceso de aplicación, con miras a planificar debidamente nuestras acciones futuras. | UN | إن جلسة اليوم التذكارية تمثل حقا فرصة قيمة لنا للنظر إلى الوراء إلى عملية تنفيذها بغية تحديد المسار المناسب لمواصلة العمل. |
La actual reunión de alto nivel es una oportunidad valiosa de reiterar nuestros compromisos en esa esfera. | UN | وهذا الاجتماع الرفيع المستوى يمثل فرصة قيمة للتأكيد مجدداً على التزامنا في هذا الصدد. |
Este tema brinda a Objectif Sciences International una buena oportunidad de dar a conocer sus propuestas para el desarrollo mundial. | UN | وهذه فرصة قيمة للغاية تتيح للمنظمة الدولية للترويج للعلوم أن توصِّل إلى الأسماع مقترحاتها بشأن التنمية العالمية. |
El Sr. AMOR añade que la reunión de los comités brindó una oportunidad muy valiosa para intercambiar información y puntos de vista. | UN | 6- السيد عمر: أضاف بقوله إن الاجتماعات المشتركة بين اللجان توفر فرصة قيمة لتبادل المعلومات ووجهات النظر. |
En septiembre, la tan esperada Reunión Plenaria de Alto Nivel de la Asamblea General dejó pasar una oportunidad valiosísima de llegar a un acuerdo y de ofrecer nuevas directrices para las cuestiones relacionadas con el desarme y la no proliferación. | UN | وفي أيلول/سبتمبر، أهدر اجتماع القمة رفيع المستوى للجمعية العامة الذي طال انتظاره فرصة قيمة للتوصل إلى اتفاق وتكريس توجه جديد حول المسائل المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Considerando que la conmemoración del quincuagésimo aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos en 1998 constituirá una oportunidad de valor inestimable para que todos los miembros de la comunidad internacional intensifiquen en el mundo entero las actividades de educación e información en la esfera de los derechos humanos, | UN | وإذ ترى أن الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان في عام ٨٩٩١ يعد فرصة قيمة لجميع أعضاء المجتمع الدولي لتعزيز التثقيف واﻷنشطة اﻹعلامية في مجال حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم، |