Esta Cumbre es una oportunidad para que nos volvamos a consagrar al espíritu de ese empeño. | UN | وهذه القمة توفر فرصة لإعادة تكريس أنفسنا لروح ذلك المسعى. |
Además, el movimiento normal del personal como resultado de la jubilación y las vacantes disponibles constituyen una oportunidad para revitalizar la Organización. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن تبدل الموظفين العادي بسبب التقاعد والوظائف الشاغرة المتاحة يتيحان فرصة لإعادة تنشيط المنظمة. |
Esperamos que este período extraordinario de sesiones ofrezca una oportunidad para reafirmar nuestro compromiso con los derechos de los niños y niñas de todo el mundo. | UN | ونأمل أن توفّر هذه الدورة الاستثنائية فرصة لإعادة تأكيد التزامنا بحقوق الطفل على النطاق العالمي. |
Hoy tenemos la oportunidad de reiterar una vez más los principios sobre los que se fundaron las Naciones Unidas. | UN | إن هذا اليوم يتيح فرصة لإعادة التأكيد مرة أخرى على المبادئ التي أسست عليها الأمم المتحدة. |
Lo unico que estoy tratando de venderte es la oportunidad de reencaminar tu carrera | Open Subtitles | الشيء الوحيد الذي أحاول أن بيع هو فرصة لإعادة توجيه حياتك المهنية |
El examen también había supuesto una oportunidad de revisar todas las cuestiones pendientes. | UN | وبالمثل، كان الاستعراض فرصة لإعادة النظر في جميع المسائل غير المحسومة. |
Sí tuvo, sin embargo, la ocasión de que el Tribunal Administrativo y el Consejo de Estado revisaran su caso y en ambos procesos estuvo representado por un abogado. | UN | ومع ذلك فقد أُتيحت له فرصة لإعادة النظر في قضيته من قبل المحكمة الإدارية ومجلس الدولة وكان ممثلاً بمحام في كلا الإجراءين. |
El informe brinda una oportunidad para replantear la manera en que las Naciones Unidas están tratando de cumplir su misión. | UN | لقد عرض التقرير فرصة لإعادة النظر في الطريقة التي تحاول بها الأمم المتحدة أن تنجز مهمتها. |
La Ley de Seguridad Interna brinda a las prostitutas que desean colaborar en el enjuiciamiento de sus traficantes una oportunidad para su rehabilitación, y asigna fondos para ese fin. | UN | ويعطي قانون الأمن المحلي للداعرات اللاتي يرغبن في محاكمة المتاجرين بهن فرصة لإعادة التأهيل وقد خصصت أموالا لهذا الغرض. |
En ese contexto, la Conferencia de Examen de Durban sirvió como una oportunidad para reconstruir un fuerte consenso internacional en la lucha contra el racismo. | UN | وكان مؤتمر ديربان الاستعراضي، في هذا الإطار، بمثابة فرصة لإعادة بناء توافق دولي متين في الآراء لمكافحة العنصرية. |
Las diversas crisis a las que nos enfrentamos ofrecen una oportunidad para hacer un replanteamiento importante del modelo de desarrollo dominante. | UN | إن شتى الأزمات التي نجابهها تتيح فرصة لإعادة التفكير على نطاق واسع في النموذج الغالب للتنمية. |
La Conferencia de Examen constituye una oportunidad para reafirmar el compromiso de los Estados partes en favor de la no proliferación y el desarme nuclear. | UN | ويشكل المؤتمر فرصة لإعادة تأكيد هذه الالتزامات. |
La Conferencia de Examen constituye una oportunidad para reafirmar el compromiso de los Estados partes en favor de la no proliferación y el desarme nuclear. | UN | ويشكل المؤتمر فرصة لإعادة تأكيد هذه الالتزامات. |
Lo unico que estoy tratando de venderte es la oportunidad de reencaminar tu carrera | Open Subtitles | الشيء الوحيد الذي أحاول أن بيع هو فرصة لإعادة توجيه حياتك المهنية |
Más bien, las condiciones actuales brindaban la oportunidad de reorientar las relaciones económicas internacionales en beneficio de todos los países, así como de intensificar la lucha contra la pobreza. | UN | ذلك أن الأوضاع الراهنة تتيح فرصة لإعادة تشكيل العلاقات الاقتصادية الدولية لصالح كافة البلدان وتدعيم النضال ضد الفقر. |
Más bien, las condiciones actuales brindaban la oportunidad de reorientar las relaciones económicas internacionales en beneficio de todos los países, así como de intensificar la lucha contra la pobreza. | UN | ذلك أن الأوضاع الراهنة تتيح فرصة لإعادة تشكيل العلاقات الاقتصادية الدولية لصالح كافة البلدان وتدعيم الكفاح ضد الفقر. |
La preparación del presupuesto ofrece la oportunidad de ajustar los recursos a las necesidades de los programas, lo cual forma parte del proceso presupuestario normal. | UN | ووصف الأعمال التحضيرية للميزانية بأنها فرصة لإعادة تحقيق الاتساق بين الموارد واحتياجات البرامج، مما يشكل جزءا من العملية العادية لوضع الميزانية. |
No sé cómo fue la facultad para ti, pero para mí fue un nuevo comienzo. una oportunidad de reinventarme. | Open Subtitles | لا أعرف كيف كانت الكلية لك لكن بالنسبة لي كانت بداية جديدة فرصة لإعادة إبتكار نفسي |
Tengo una oportunidad de volver a mi carrera de antes de la rehabilitación. | Open Subtitles | لدي فرصة لإعادة مهنتي إلى حيث كانت قبل دخولي إعادة التأهيل. |
Este período extraordinario de sesiones nos ofrece una oportunidad de volver a plantear nuestros objetivos y renovar nuestro compromiso común con respecto a adoptar medidas auténticas para todos nuestros niños. | UN | إن هذه الدورة الاستثنائية إنما هي فرصة لإعادة التركيز على أهدافنا ولتجديد التزامنا المشترك بعمل حقيقي لجميع أطفالنا. |
Sí tuvo, sin embargo, la ocasión de que el Tribunal Administrativo y el Consejo de Estado revisaran su caso y en ambos procesos estuvo representado por un abogado. | UN | ومع ذلك فقد أُتيحت له فرصة لإعادة النظر في قضيته من قبل المحكمة الإدارية ومجلس الدولة وكان ممثلاً بمحام في كلا الإجراءين. |
El plan no constituye una ocasión para renegociar mandatos previamente acordados. | UN | والخطة لا تمثل فرصة لإعادة التفاوض بشأن ولايات سبق الاتفاق عليها. |
Eneste sentido, la Conferencia proporcionará a la comunidad internacional la oportunidad para reafirmar y concretar su apoyo al proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | وفي هذا الصدد سيتيح المؤتمر للمجتمع الدولي فرصة ﻹعادة تأكيد دعمه لعملية السلام في الشرق اﻷوسط وترجمة ذلك الى إجراءات ملموسة. |
Además, se refirió a la reforma de las Naciones Unidas, señalando que podría ser la ocasión para volver a ocuparse del Grupo de Trabajo, que podría depender directamente del Consejo de Derechos Humanos. | UN | كما أشار إلى إصلاح الأمم المتحدة الذي قد يشكل حسب رأيه فرصة لإعادة النظر في الفريق العامل الذي يمكن أن يقدم تقاريره مباشرة إلى مجلس حقوق الإنسان. |
La crisis es una oportunidad para volver a considerar el orden económico. | UN | وتعد الأزمة فرصة لإعادة التفكير في النظام الاقتصادي. |
El examen anual y especialmente el examen de mitad de período brindan la oportunidad de volver a examinar los objetivos de los programas por países con el fin de orientarlos más hacia el desarrollo humano. | UN | والاستعراض السنوي، وخاصة استعراض نصف المدة، يوفر فرصة ﻹعادة النظر في تركيز البرامج القطرية بغية جعلها أكثر توجها نحو التنمية البشرية. |