Afortunadamente para este chico, la historia le dio una oportunidad sin precedentes. | Open Subtitles | ،لحسن حظ هذا الصبي منحهُ التاريخ فرصة لا مثيل لها |
Debido a su carácter tanto global como común, ofrecen una oportunidad sin paralelo para promover los principios de la utilización sostenible y de la cooperación internacional. | UN | فهي توفر بوصفها مصدرا عالميا ومشتركا فرصة لا مثيل لها للنهوض بمبادئ الاستعمال المستدام والتعاون الدولي. |
Brindó una oportunidad sin precedentes de dedicarse a la evaluación de la utilidad y el funcionamiento del Tratado. | UN | إذ أنه يوفر فرصة لا مثيل لها للقيام بتقدير وتقييم أعمال المعاهدة وتنفيذها. |
una oportunidad que no damos por sentada y en la cual pensamos mucho cómo usarla: | TED | هي فرصة لا يمكن التسليم بها، لذا فكرنا طويلًا وبجد كيف نحسن استغلالها. |
Vi la riqueza espiritual, la seriedad profesional y la convicción creciente de que la Cumbre social era una oportunidad que no podíamos dejar pasar. | UN | ولقد شهدت ثراء معنويا، وفكرا مهنيا جادا واقتناعا متزايدا بأن القمة الاجتماعية كانت فرصة لا يسعنا أن نضيعها. |
Por otra parte, los últimos años se han caracterizado por otras tendencias que han brindado a la comunidad internacional una oportunidad sin precedentes para avanzar hacia el logro del objetivo final de un mundo libre de drogas. | UN | مــن ناحيــة أخرى، اتصفت السنوات اﻷخيرة باتجاهات أخرى أتاحت للمجتمع الدولي فرصة لا سابق لها مــن أجل إحراز تقدم حقيقي نحو تحقيق الهدف النهائي المتمثل فــي إيجــاد عالم خال من المخدرات. |
El ser escuchado en el foro más importante del mundo es una oportunidad sin igual, en particular para jóvenes que tal vez no hayan pensado nunca que sus voces eran valiosas. | UN | ففي الاستماع إليهم في أرفع منتدى في العالم فرصة لا تضاهى، خاصة لشباب لم يخطر ببالهم قط أن لأصواتهم قيمة أو أهمية. |
El hecho de que los miembros hayan concluido el nombramiento del siguiente Secretario General con tal presteza ha constituido una oportunidad sin precedentes. | UN | لقد فتح الأعضاء، بإتمام تعيين الأمين العام القادم بنشاط كبير، فرصة لا سابق لها. |
La comunidad internacional al fin tiene ante sí una oportunidad sin precedentes de restablecer la seguridad, la paz y la estabilidad en Somalia. | UN | أمام المجتمع الدولي أخيرا فرصة لا مثيل لها لاستعادة السلام والأمن والاستقرار في الصومال. |
Todo está perfecto. El punto aquí es que tenemos una oportunidad sin precedentes, de estar saludables y vivir más que antes. | Open Subtitles | كل شيء كان ممتاز جداً أنه لدينا فرصة لا مثيل لها في التاريخ البشري |
El final de la guerra fría creó una oportunidad sin precedentes para aumentar la cooperación internacional con miras a la realización de la paz y la seguridad internacionales así como la promoción del progreso socioeconómico contemplado en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | لقد أتاحت نهاية الحرب الباردة فرصة لا سابقة لها لزيادة التعاون الدولي بغية تحقيق السلم واﻷمن الدوليين والنهوض بالتقدم الاجتماعي والاقتصادي المتوخى في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Esta nueva tendencia y los progresos alentadores en la arena política mundial ofrecen una oportunidad sin precedente para mejorar la cooperación internacional en pro de la paz, el desarrollo y la consolidación de la democracia. | UN | إن هذا الاتجاه الجديد والتقدم المشجع على الساحة السياسية العالمية، يقدمان فرصة لا سابق لها لتحسين التعاون الدولي من أجل السلم والتنمية وبناء الديمقراطية. |
El Decenio brindará a la comunidad internacional una oportunidad sin precedentes de abordar de manera activa y positiva toda la gama de cuestiones de interés para las poblaciones indígenas. | UN | وسيتيح العقد فرصة لا مثيل لها أمام المجتمع الدولي للتصدي بنشاط وبإيجابية لمجموعة المسائل الكاملة التي هي محل قلق الشعوب اﻷصلية. |
En ese contexto la Nueva Alianza para el Desarrollo de África constituye una oportunidad que no se debe perder. | UN | وأكد أن الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا فرصة لا يجب تضييعها في هذا السياق. |
La Conferencia en curso ofrece una oportunidad que no se debe pasar por alto. | UN | وقال إن المؤتمر الحالي يوفر فرصة لا تفوت. |
La Conferencia en curso ofrece una oportunidad que no se debe pasar por alto. | UN | وقال إن المؤتمر الحالي يوفر فرصة لا تفوت. |
La reforma respecto de esta cuestión no estará exenta de dolor, pero se nos brinda una oportunidad que no podemos dejar pasar. | UN | ولن يكون الإصلاح في هذا المجال ميسورا، غير أن أمامنا فرصة لا يحق لنا تفويتها. |
Es una oportunidad que no podemos desperdiciar, sobre todo ante la amenaza persistente del terrorismo biológico. | UN | وهي فرصة لا يمكننا أن نتحمل إهدارها؛ وتزداد أهميتها بينما يستمر التهديد الناجم من الإرهاب البيولوجي. |
Estoy plenamente de acuerdo con el Secretario General, Sr. Kofi Annan, en que debemos considerar estos cambios como una oportunidad, no como una amenaza. | UN | وإنني أتفق تماما مع اﻷمين العــام كوفي عنان في أننا ينبغــي أن ننظــر إلى هــذه التغييرات على أنها فرصة لا تهديد. |
Todavía queda una oportunidad y no debemos perderla -- no esta vez. | UN | هناك فرصة لا تزال قائمة، ويجب ألا نضيعها - خاصة هذه المرة. |
Ahora tenemos una oportunidad única de crear la base de un acuerdo duradero entre las diferentes tradiciones políticas de Irlanda. | UN | إن لدينا فرصة لا مثيل لها لوضع أساس لاتفاق دائم بين مختلف اﻷطراف السياسية في إيرلندا. |
Tenemos una oportunidad excepcional de llevar a cabo una reforma sustancial; no hay que desaprovecharla. | UN | لدينا فرصة لا نظير لها للإصلاح الموضوعي ويجب ألا نضيعها. |
Saben, tienen este momento único con un icono. ¿Van a desperdiciarlo preguntando acerca de la maldita milla? | Open Subtitles | لديك فرصة لا تعوض بالتواجد مع رمز أمريكي وتهدرها بالحديث عن الجري؟ |
Es una oportunidad demasiado buena para dejarla pasar. | Open Subtitles | ستكون فرصة لا استطيع تضيعها |