ويكيبيديا

    "فرصة لم يسبق لها مثيل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una oportunidad sin precedentes
        
    • la oportunidad sin precedentes
        
    • una oportunidad sin precedente
        
    • oportunidad sin precedentes y
        
    La comunidad internacional tiene una oportunidad sin precedentes de ampliar el reino de los derechos humanos hasta los confines más lejanos del planeta. UN وأمام المجتمع الدولي فرصة لم يسبق لها مثيل لتوسيع نطاق مجال حقوق اﻹنسان إلى أن يشمل أبعد حدود الكرة اﻷرضية.
    Los acontecimientos que siguieron en el Afganistán produjeron una oportunidad sin precedentes para el regreso a sus hogares de grandes números de afganos. UN وقد أتاحت الأحداث التي وقعت بعد ذلك في أفغانستان فرصة لم يسبق لها مثيل لعودة أعداد كبيرة من الأفغان إلى الوطن.
    Ahora los Estados Miembros tienen una oportunidad sin precedentes de modernizar el Consejo y lograr que represente mejor las necesidades de todos los países y pueblos, y de que sea más sensible a ellas. UN ولدى الدول الأعضاء الآن فرصة لم يسبق لها مثيل لتحديث المجلس وجعله أكثر تمثيلا واستجابة لاحتياجات جميع البلدان والشعوب.
    La Conferencia representa una oportunidad sin precedentes no solo para los Estados árabes y el Irán, sino también para Israel. UN إن المؤتمر يتيح فرصة لم يسبق لها مثيل لا للدول العربية وإيران فحسب بل ولإسرائيل أيضا.
    Estamos en el umbral de una nueva Sudáfrica que habrá de ofrecer a su pueblo la oportunidad sin precedentes de escribir un nuevo capítulo de su historia, donde la erradicación del apartheid puede conducir a la creación de una nueva sociedad unida, no racial y democrática. UN إننا نقف اﻵن على عتبة جنوب افريقيا جديدة تقدم لشعبها فرصة لم يسبق لها مثيل لكتابة فصل جديد في تاريخ جنوب افريقيا يمكن أن تؤدي فيه إزالة الفصل العنصري الى إقامة مجتمع جديد وموحد وغير عرقي وديمقراطي.
    20. Hemos entrado en una etapa de la historia en que el Consejo de Seguridad tiene una oportunidad sin precedentes de desempeñar una función decisiva en la resolución de conflictos. UN ٢٠ - ولقد دخلنا مرحلة من التاريخ سنحت فيها لمجلس اﻷمن فرصة لم يسبق لها مثيل كي يؤدي دورا حاسما في تسوية النزاعات.
    Las circunstancias políticas del decenio de 1990 nos ofrecen una oportunidad sin precedentes para que funcione la cooperación entre las naciones y entre las regiones y para crear un frente unido más amplio al que he hecho referencia. UN وتتيح لنا الظروف السياسيـــة السائدة في التسعينات فرصة لم يسبق لها مثيل لجعل التعاون بين الدول وعبر المناطق فعالا، وخلق الجبهة المتحدة اﻷوسع نطاقا التي أشرت إليها.
    El ambiente prevaleciente en el que el mundo ya no está limitado por las fuerzas de la polaridad ideológica nos ofrece una oportunidad sin precedentes para hacer frente a los desafíos que encaramos como comunidad mundial. UN إن البيئة السائدة التي تحـــرر فيها العالم من قوى الاستقطاب اﻷيديولوجي تتيح لنا فرصة لم يسبق لها مثيل لتحقيق حلول للتحديات التي تواجهنا بوصفنا مجتمعا عالميا.
    Las nuevas tendencias de las relaciones entre los Estados han brindado a la Organización una oportunidad sin precedentes de asumir sus responsabilidades en materia de paz, estabilidad y desarrollo. UN وذكر أن الوضع الجديد للعلاقات بين الدول أتاح لﻷمم المتحدة فرصة لم يسبق لها مثيل لمباشرة مسؤولياتها في مجال السلم والاستقرار والتنمية. إلا
    Los recientes cambios en las relaciones Este—Oeste y el alivio de las tiranteces en el escenario político interna-cional han brindado una oportunidad sin precedentes para la limitación de los armamentos y el desarme. UN إن التغيرات التـــي طرأت مؤخــرا على العلاقات بين الشـــرق والغـــرب وتخفيـــض حدة التوترات على الساحــة السياسية الدولية أتاحت فرصة لم يسبق لها مثيل لتحديـــد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Ahora existe una oportunidad sin precedentes para que la prohibición de la proliferación de armas nucleares sea una norma universal del derecho internacional, siempre y cuando se logre alcanzar un acuerdo sobre la prórroga indefinida e incondicional del Tratado. UN وتوجد اﻵن فرصة لم يسبق لها مثيل لجعل الحظر المفروض على انتشار اﻷسلحة النووية قاعدة عالمية من قواعد القانون الدولي شريطة أن يجري التوصل الى اتفاق على تمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى ودون شروط.
    Confiamos en que la reciente conclusión de los Tratados de Pelindaba y Bangkok dejará abierta una oportunidad sin precedentes para que el hemisferio Sur se convierta en una zona libre de armas nucleares, región por región. UN ونعتقد أن إبرام معاهدة بليندابا ومعاهدة بانكوك في اﻵونة اﻷخيرة يتيح فرصة لم يسبق لها مثيل ﻹخلاء نصف الكرة الجنوبي من اﻷسلحة النووية، وهو هدف يجب أن يتحقق من خلال انتهاج نهج أساسي.
    Esta circunstancia es particularmente inquietante en momentos en que existe una oportunidad sin precedentes para que los países más pobres del mundo utilicen productivamente esos recursos. UN وهذه الحالة تبعث على القلق إلى أقصى حد في الوقت الحالي الذي تتاح فيه فرصة لم يسبق لها مثيل لكي تستخدم البلدان اﻷشد فقرا في العالم هذه الموارد بصورة منتجة.
    El examen de esas cuestiones brindará una oportunidad sin precedentes de reunir a los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales, los representantes de la sociedad civil, los organismos de las Naciones Unidas y otras organizaciones multilaterales. UN إن مناقشة هذه الموضوعات يتيح فرصة لم يسبق لها مثيل لجميع الحكومات والمنظمات غير الحكومية، وممثلين عن المجتمع المدني، ووكالات اﻷمم المتحدة، وغيرها من المنظمات المتعددة اﻷطراف.
    También estamos de acuerdo con su opinión de que la Cumbre del Milenio brinda a los dirigentes del mundo una oportunidad sin precedentes para reformar a las Naciones Unidas en armonía con las tareas del siglo XXI. UN ونتفق معه أيضا في وجهة نظره التي تقول إن مؤتمر قمة الألفية يتيح لقادة العالم فرصة لم يسبق لها مثيل لإعادة بناء الأمم المتحدة وفقا لمهام القرن الحادي والعشرين.
    En verdad, el pueblo del Afganistán tiene una oportunidad sin precedentes de empezar de nuevo, y de construir un Estado que proteja sus derechos, defienda sus intereses y satisfaga sus aspiraciones. UN والواقع أن شعب أفغانستان قد أتيحت له فرصة لم يسبق لها مثيل لبدء حياته من جديد، وبناء دولة تحمي حقوقه، وتدافع عن مصالحه وتحقق آماله.
    La próxima Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo ha de ofrecer una oportunidad sin precedentes para llevar a cabo un examen a fondo e integral de una problemática compleja que genera consecuencias en muchas esferas. UN وسيمثل المؤتمر المقبل المعني بتمويل التنمية فرصة لم يسبق لها مثيل للنظر المتعمق والشامل في مسألة معقدة لها مساس بكثير من المجالات.
    En realidad, los residentes tienen una oportunidad sin precedentes, no sólo de ser consultados a lo largo de todo el proceso, sino también de presentar directamente una demanda ante el Tribunal Supremo de Israel. UN وحقيقة الأمر، أن السكان أتيحت لهم فرصة لم يسبق لها مثيل لا بالتشاور معهم طوال العملية فحسب، بل بتمكينهم من التقدم بعرائض إلى المحكمة العليا الإسرائيلية مباشرة.
    Al acercarnos al quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas, las mareas de la historia nos han dado la oportunidad sin precedentes de trabajar en cooperación a fin de lograr los altos objetivos para los que se formaron las Naciones Unidas. UN وإذ ندخل السنة الخمسين من عمر اﻷمم المتحدة، تمنحنا تيارات التاريخ فرصة لم يسبق لها مثيل للعمل على نحو متعاون صوب تحقيق اﻷهداف النبيلة التي شكلت من أجلها اﻷمم المتحدة.
    Constituye una oportunidad sin precedente para reencauzar al país por la vía de la convivencia democrática basada en la justicia social y enmarcada en la ley, todo lo cual se habrá de traducir también en relaciones armoniosas con la comunidad de naciones. UN وهذه فرصة لم يسبق لها مثيل ﻹعادة توجيه البلد على طريق التعايش الديمقراطي الذي يستند إلى العدالة الاجتماعية ويدخل في إطار القانون، اﻷمر الذي سينعكس أيضا على العلاقات المنسجمة مع المجتمع الدولي.
    En este momento de su historia, las Naciones Unidas se enfrentan a una oportunidad sin precedentes y, por primera vez, pueden desempeñar sin restricciones el papel que les fuera previsto originalmente en la solución de conflictos, el mantenimiento de la estabilidad internacional y como custodio del respeto de los derechos humanos. UN وفي هذه المرحلة من تاريخ اﻷمم المتحدة، تواجه المنظمة فرصة لم يسبق لها مثيل. وﻷول مرة يمكنها أن تؤدي دون قيود، الدور الذي وضع لها أصلا في حل الصراعات وصيانة الاستقرار الدولي وحماية حقوق اﻹنسان واحترامها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد