La conferencia que se celebrará próximamente para revisar esa Convención ofrece una importante oportunidad para reforzar la legislación relativa a la utilización de minas. | UN | والمؤتمر الذي سيعقد قريبا لاستعراض هذه الاتفاقية يتيح فرصة مهمة لتعزيز التشريع المتعلق باستعمال اﻷلغام. |
Este debate plenario anual en la Asamblea General nos brinda una importante oportunidad para reafirmar nuestra solidaridad y apoyo con respecto a la NEPAD. | UN | وتوفر لنا هذه المناقشة العامة السنوية في الجمعية العامة فرصة مهمة للتأكيد مجددا على تضامننا ودعمنا للشراكة. |
En opinión del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) esa reunión ofrecería una importante oportunidad de examinar el funcionamiento y la aplicación de la Convención en el plano nacional. | UN | وترى اللجنة الدولية للصليب الأحمر أن هذا الاجتماع يكون فرصة مهمة للبحث في تفعيل وتنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني. |
La segunda reunión de Estados partes en la Convención de Ottawa brinda una oportunidad importante. | UN | ويوفر الاجتماع الثاني للدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا فرصة مهمة في هذا الصدد. |
La visita del Presidente Obama constituyó una oportunidad importante para dar nuevo impulso a los esfuerzos encaminados a una solución biestatal. | UN | وشكلت زيارة الرئيس أوباما فرصة مهمة أمام إعادة تنشيط الجهود المبذولة صوب تحقيق الحل القائم على وجود دولتين. |
21. Reconoce que el cincuentenario de la Declaración Universal de los Derechos Humanos constituye una ocasión importante para situar a todos los derechos humanos y en particular el derecho al desarrollo en el primer plano del programa mundial; | UN | ٢١ " - تسلﱢم بأن الذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان تتيح فرصة مهمة لوضع حقوق اﻹنسان كافة في صدارة جدول أعمال حقوق اﻹنسان، مع اﻹشارة، في هذا السياق، إلى الحق في التنمية بوجه خاص؛ |
El debate mundial sobre los objetivos de desarrollo posteriores a 2015 constituye una gran oportunidad de participación popular significativa en la gobernanza mundial. | UN | ويعدّ النقاش العالمي بشأن الأهداف الإنمائية لما بعد عام 2015 فرصة مهمة للمشاركة الشعبية المجدية في الحوكمة العالمية. |
El proyectado congreso proporcionaría una importante oportunidad para promover la reconciliación nacional. | UN | 8 - وسيوفر المؤتمر المقترح فرصة مهمة لتعزيز المصالحة الوطنية. |
El regreso de la agricultura al programa internacional de desarrollo brinda una importante oportunidad que no debería desaprovecharse. | UN | وتشكل عودة الزراعة إلى جدول أعمال التنمية الدولية فرصة مهمة لا ينبغي إضاعتها. |
Estos vínculos brindan una importante oportunidad para la programación conjunta. | UN | وتوفر هذه الروابط فرصة مهمة للبرمجة المشتركة. |
Por consiguiente, la Reunión de Alto Nivel presidida por el Secretario General fue una importante oportunidad de reflexión y llamamiento para la acción. | UN | لذلك فإن الاجتماع الرفيع المستوى الذي ترأسه الأمين العام قد مثّل فرصة مهمة للتفكير والدعوة إلى العمل. |
La construcción de esas instalaciones también brinda una importante oportunidad de diseñarlas para que faciliten en mayor medida la aplicación de salvaguardias y sean resistentes a la proliferación desde el principio. | UN | كما يتيح تشييد هذه المرافق فرصة مهمة لتصميمها على نحو تكون فيه بادئ ذي بدء أكثر مواءمة للضمانات وأكثر مقاومة للانتشار. |
La construcción de esas instalaciones también brinda una importante oportunidad de diseñarlas para que faciliten en mayor medida la aplicación de salvaguardias y sean resistentes a la proliferación desde el principio. | UN | كما يتيح تشييد هذه المرافق فرصة مهمة لتصميمها على نحو تكون فيه بادئ ذي بدء أكثر مواءمة للضمانات وأكثر مقاومة للانتشار. |
El Reino Unido está convencido de que los proyectos de directrices actuales suponen una importante oportunidad para intentar resolver las ambigüedades y las incertidumbres que puedan derivarse de la actual situación, lo que resultará aceptable para todos los Estados. | UN | والرأي الذي تتشبث به المملكة المتحدة هو أن المبادئ التوجيهية الحالية توفر فرصة مهمة للسعي إلى تبديد أوجه الغموض والشك التي قد تنتج عن الحالة الراهنة، وهو أمر سيلقى قبولا لدى جميع الدول. |
La Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible es una oportunidad importante para avanzar en el logro de esta visión común. | UN | والقمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة هي فرصة مهمة للمضي قدماً نحو تحقيق هذه الرؤية المشتركة. |
Por consiguiente, la Conferencia de París fue una oportunidad importante y fundamental para seguir creando la confianza mutua y la confianza en las cuestiones nucleares. | UN | ولذلك كان مؤتمر باريس فرصة مهمة وحيوية لبناء مزيد من الثقة المتبادلة بشأن المسائل النووية. |
La reunión del año próximo será una oportunidad importante para renovar los esfuerzos de las Naciones Unidas y los Estados Miembros en aras de la promoción del Estado de derecho. | UN | سيوفر اجتماع السنة القادمة فرصة مهمة لتجديد جهود الأمم المتحدة والدول الأعضاء معا لتعزيز سيادة القانون. |
Fue una oportunidad importante para examinar las prioridades del nuevo Gobierno y las maneras en que las Naciones Unidas podrían ayudar. | UN | فقد شكّل هذا اللقاء فرصة مهمة لمناقشة أولويات الحكومة الجديدة والسبل التي يمكن للأمم المتحدة من خلالها تقديم المساعدة. |
2. Reconoce que el cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos constituye una ocasión importante para situar todos los derechos humanos y en particular el derecho al desarrollo en el primer plano del programa mundial; | UN | ٢- تسلم بأن الذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان تتيح فرصة مهمة لوضع حقوق اﻹنسان كافة، ولا سيما الحق في التنمية، في صدارة جدول أعمال العالم؛ |
África tiene una gran oportunidad de volver a empezar en el nuevo milenio. | UN | 48 - إن أمام أفريقيا فرصة مهمة لبداية جديدة في الألفية الجديدة. |
Estas reuniones fueron importantes ocasiones para intercambiar ideas e información. | UN | وأتاحت هذه الاجتماعات فرصة مهمة لتبادل المعلومات والأفكار. |
La sesión plenaria de la Asamblea General dedicada al desarme, que se celebrará en julio, será una importante ocasión para impulsar este programa. | UN | ستكون الجلسة العامة للجمعية العامة بشأن نزع السلاح في تموز/يوليه فرصة مهمة للمضي قدما بجدول الأعمال هذا. |
La razón por la que deberían preocuparse por esto es que realmente hay una oportunidad significativa de que estemos soñando en este momento. | Open Subtitles | إنّ السبب في جعلك يجب أنْ تقلق بشأنْ هذا هو أنّ هناك فرصة مهمة فعلاً ذلك أنّنا الآن نحلم. |
La reunión supuso una gran oportunidad para que los países de Asia y el Pacífico realizaran aportaciones de cara al examen ministerial anual, que incluyeron la exposición de sus mejores prácticas y lecciones extraídas. | UN | وأتاح الاجتماع فرصة مهمة لبلدان آسيا والمحيط الهادئ للإسهام في الاستعراض الوزاري السنوي، وشمل ذلك تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة. |
Las negociaciones sobre el Programa de Trabajo de Doha ofrecen una buena oportunidad para abordar varias cuestiones clave que tienen relevancia para la participación de los países en desarrollo en los sectores nuevos y dinámicos, a saber: | UN | تتيح المفاوضات في إطار برنامج عمل الدوحة فرصة مهمة لمعالجة عدد من القضايا الأساسية المهمة بالنسبة لمشاركة البلدان النامية في القطاعات الدينامية والجديدة: |
La Conferencia de Examen que tendrá lugar en 2011 será una gran oportunidad para seguir fortaleciendo la aplicación de ese Tratado. | UN | وسيوفر المؤتمر الاستعراضي الذي سيعقد في عام 2011 فرصة مهمة لزيادة تعزيز تنفيذ تلك المعاهدة. |