También se han de seguir examinando las necesidades concretas de los países menos adelantados y la adopción de medidas positivas que faciliten sus oportunidades comerciales. | UN | وينبغي أيضا استعراض الاحتياجات المحددة ﻷقل البلدان نموا واعتماد تدابير ايجابية لتسهيل فرصها التجارية. |
Por tanto, los países ricos deben ayudar a que los pobres aprovechen al máximo sus oportunidades de desarrollo. | UN | ومن ثم يجب على البلدان اﻷغنى أن تمد يد العون للبلدان اﻷفقر وذلك لكي تستفيد إلى أقصى حد من فرصها في التنمية. |
Los principales objetivos deben ser conseguir mejores condiciones de acceso al mercado para los países menos adelantados y aumentar sus oportunidades en materia de intercambio. | UN | وينبغي أن تكون اﻷهداف الرئيسيــة هـي تحقيق ظروف أفضل للوصول إلى اﻷسواق ﻷقل البلــدان نموا وتعزيز فرصها التجارية. |
El establecimiento de estos precedentes, pese a una seria oposición, no puede por menos de afectar a la credibilidad del tratado y limitar sus posibilidades de lograr la universalidad. | UN | إن إقامة هذه السوابق على الرغم من المعارضة الجدية لا يمكنه إلا أن يؤثر في مصداقية المعاهدة وأن يحد من فرصها في تحقيق طابع العالمية. |
El establecimiento de estos precedentes, pese a una seria oposición, no puede por menos de afectar a la credibilidad del tratado y limitar sus posibilidades de lograr la universalidad. | UN | إن إقامة هذه السوابق على الرغم من المعارضة الجدية لا يمكنه إلا أن يؤثر في مصداقية المعاهدة وأن يحد من فرصها في تحقيق طابع العالمية. |
Sólo cuando esto ocurra sabremos que la mundialización está empezando de verdad a incluir a todos para que todos compartan las oportunidades que ofrece. | UN | وعندما يبدأ تحقيق ذلك سنعرف أن العولمة أصبحت بالفعل شاملة للجميع، وتتيح لكل فرد الاستفادة من فرصها. |
No hay duda de que tal mejora también tendría un impacto positivo en la imagen del Sudán y aumentaría las posibilidades de una mayor interacción con la comunidad internacional. | UN | وسيكون لهذا التحسن بلا شك تأثير إيجابي أيضا على صورة السودان ويزيد من فرصها في زيادة التفاعل مع المجتمع الدولي. |
Como pequeño Estado que evalúa sus oportunidades económicas, nos interesa particularmente comprender las tendencias de los flujos comerciales mundiales y estar presentes en ellos. | UN | وبصفتنا دولة صغيرة تحاول استيعاب فرصها التجارية، نولي اهتماما خاصا لتدفقات التجارة العالمية ومشاركتنا فيها. |
El principal objetivo debería ser lograr mejores condiciones de acceso a los mercados para los países menos adelantados y aumentar sus oportunidades comerciales. | UN | وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي تحقيق شروط أفضل لوصول أقل البلدان نموا إلى اﻷسواق وزيادة فرصها التجارية. |
Sin embargo, normalmente carecen de los recursos y de la capacidad necesarios para competir a nivel internacional y ampliar sus oportunidades de mercado. | UN | غير أنها تفتقر عادة للموارد والقدرة اللازمة للتنافس دولياً ولتوسيع فرصها السوقية. |
:: Organizando ferias comerciales para dar a conocer el potencial económico de la mujer y ampliar sus oportunidades de acceso a los mercados | UN | :: تعزيز المعارض التجارية للتركيز على الإمكانيات الاقتصادية للمرأة وتوسيع فرصها في الأسواق |
Además, un mayor acceso de los productos de esos países a los mercados de otros países en desarrollo puede contribuir a ampliar sus oportunidades en materia comercial. | UN | كما يمكن لتعزيز وصول منتجات أقل البلدان نموا إلى أسواق البلدان النامية الأخرى أن يسهم في زيادة فرصها التجارية. |
Es necesario reducir al mínimo los riesgos y los desafíos de la globalización y aumentar al máximo sus oportunidades y beneficios. | UN | ولا بد من تقليل مخاطر وتحديات العولمة إلى أدنى حد، وتعظيم فرصها ومنافعها إلى أقصى حد. |
El establecimiento de estos precedentes, pese a una seria oposición, no puede por menos de afectar a la credibilidad del tratado y limitar sus posibilidades de lograr la universalidad. | UN | إن إقامة هذه السوابق على الرغم من المعارضة الجدية لا يمكنه إلا أن يؤثر في مصداقية المعاهدة وأن يحد من فرصها في تحقيق طابع العالمية. |
Logrando la participación de los combatientes en la búsqueda de soluciones a los conflictos y, en particular, apoyando las a veces difíciles transiciones políticas, las Naciones Unidas han aumentado considerablemente sus posibilidades de éxito. | UN | وقالت إن الأمم المتحدة بإشراكها للمتحاربين في البحث عن حلول للمنازعات، وخاصة بما قدمته أحياناً من دعم في مراحل الانتقال السياسي الصعبة، زادت كثيراً من فرصها في تحقيق النجاح. |
Con este telón de fondo, Granada considera que su diplomacia debe experimentar un cambio fundamental, no sólo para satisfacer las expectativas nacionales, sino también para aumentar sus posibilidades de éxito. | UN | وإزاء تلك الخلفية، تعتقد غرينادا أنه لا بد لدبلوماسيتها من أن تشهد تغييرا جوهريا، ليس فقط لتلبية التوقعات المحلية ولكن أيضا لتعزيز فرصها في النجاح. |
Por ello, estamos en mejores condiciones que nunca de hacer frente a los problemas de la migración y aprovechar las oportunidades que ofrece. | UN | ونتيجة ذلك أننا في موقع أفضل منه في أي وقت مضى لمواجهة تحديات الهجرة واقتناص فرصها. |
las posibilidades de que una mujer mayor casada obtuviera una condena por violación eran bastante reducidas. | UN | وإذا كانت الضحية امرأة متزوجة أكبر سناً فإن فرصها في صدور إدانة على الاغتصاب تكون ضئيلة نوعاً ما. |
Esa y otras limitaciones en sus perspectivas de financiar las actividades de desarrollo con recursos internos hacen que la alianza mundial para el desarrollo sea todavía más necesaria. | UN | وهذا، بالإضافة إلى القيود الأخرى على فرصها الخاصة بأنشطة تمويل التنمية من موارد داخلية، يجعل إقامة شراكات عالمية من أجل التنمية ضرورياً بدرجة كبيرة. |
Una vez desempleada, la mujer tiene evidentemente menos oportunidades que el hombre de reintegrarse en el mercado laboral. | UN | ومتى أصبحت المرأة عاطلة عن العمل، فإنه من الواضح أن فرصها في العودة إلى سوق العمل أقل من فرص الرجل. |
Por último, esas declaraciones reducen directamente sus probabilidades de encontrar empleo, debido a los estereotipos asociados con los musulmanes. | UN | وأخيراً، فإن هذه التصريحات تقلل بصورة مباشرة من فرصها في إيجاد عمل بسبب القوالب النمطية المتعلقة بالمسلمين. |
Reunión informativa de la Sección de Organizaciones no Gubernamentales del Departamento de Información Pública sobre “Los desafíos y oportunidades emergentes del envejecimiento de la población: cómo habilitar a las personas de edad” | UN | إحاطة لإدارة شؤون الإعلام والمنظمات غير الحكومية بشأن ' ' التصدي لتحديات الشيخوخة واغتنام فرصها: التمكين للمسنين`` |
Hay muchas maneras de optimizar tus chances. | Open Subtitles | هناك الكثير من الطرق لزيادة فرصها. |