ويكيبيديا

    "فرصهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus oportunidades
        
    • sus posibilidades
        
    • su acceso
        
    • sus perspectivas
        
    • las oportunidades
        
    • probabilidades
        
    • tener más posibilidades
        
    • probabilidad
        
    • perspectivas de
        
    Los exportadores de productos agrícolas consideran que un mecanismo demasiado laxo acabaría con sus oportunidades de exportación, incluido el comercio Sur-Sur. UN ويري مصدّرو المنتجات الزراعية أن الآلية شديدة اللين تعوق فرصهم التصديرية، بما في ذلك التجارة بين الجنوب والجنوب.
    En Zambia, por ejemplo, los pobres se habían puesto a mendigar y a fabricar carbón de leña como mecanismos de supervivencia ante la disminución de sus oportunidades de conseguir ingresos. UN ففي زامبيا على سبيل المثال، وجد أن الفقراء يتجهون إلى التسول أو إحراق الفحم كوسيلة للتغلب على تقلص فرصهم للكسب.
    sus oportunidades de educación y capacitación a menudo son limitadas y no cuentan con servicios sociales. UN وكثيرا ما تظل فرصهم في التعليم والتدريب محدودة كما يفتقرون الى الخدمات الاجتماعيــــة.
    El fomento de la escolaridad temprana proporciona a los niños una mejor iniciación, incrementando sus posibilidades y maximizando su potencial de desarrollo. UN والتشجيع على الدراسة في سن مبكرة يمنح الأطفال بداية أفضل، مما يحسن من فرصهم ويحقق الحد الأقصى لنمو إمكاناتهم.
    Sin embargo, los expertos crean constantemente herramientas esforzándose para aumentar sus posibilidades de éxito en este sistema altamente impredecible. TED ومع ذلك، يقوم الخبراء باستمرار ببناء أدوات لزيادة فرصهم فى النجاح في هذا النظام غير المتوقع.
    Todos los ciudadanos tienen asimismo derecho a participar en la toma de las decisiones que afecten a su bienestar o a sus oportunidades de desarrollo. UN وبالمثل، لجميع المواطنين الحق في المشاركة في صنع القرار مما يؤثر على رفاههم أو فرصهم في النمو.
    Objetivo 1: Atender las necesidades básicas de los refugiados de Palestina en materia de enseñanza y mejorar sus oportunidades de educación y empleo. UN الهدف 1 : تلبية الاحتياجات التعليمية الأساسية للاجئين الفلسطينيين وزيادة فرصهم في التعليم والعمالة.
    Objetivo: Atender las necesidades básicas de los refugiados palestinos en materia de enseñanza y mejorar sus oportunidades de educación y empleo. UN الهدف: تلبية الاحتياجات التدريبية والتعليمية الأساسية للاجئين الفلسطينيين وزيادة فرصهم في التعليم والعمالة.
    La segunda esfera prioritaria comprende el apoyo para satisfacer las necesidades de aprendizaje de los adolescentes y ampliar sus oportunidades de aprendizaje. UN ويشمل مجال التركيز 2 تقديم الدعم لتلبية احتياجات المراهقين في مجال التعليم وتوسيع نطاق فرصهم التعليمية.
    Objetivo de la Organización: atender las necesidades educativas básicas de los refugiados de Palestina, en particular de los niños y los jóvenes, y mejorar sus oportunidades de educación UN هدف المنظمة: تلبية احتياجات التعليم الأساسية للاجئين الفلسطينيين، ولا سيما الأطفال والشباب، وتحسين فرصهم في التعلّم
    Pidió información sobre las políticas y prácticas públicas destinadas a mejorar la alfabetización de las personas con discapacidad y ampliar sus oportunidades. UN وطلبت معلومات بشأن السياسات الحكومية الرامية إلى تحسين الإلمام بالقراءة والكتابة بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة، وتعزيز فرصهم في الحياة.
    Se tomarán medidas dirigidas a crear condiciones propicias para la diversificación de las posibilidades de empleo de estos grupos oprimidos, a fin de mejorar sus oportunidades de ingresos. UN وسوف تُتخذ تدابير لإيجاد بيئة تمكينية لتنويع الحرف لهذه الفئات البائسة بغية تحسين فرصهم لتحصيل دخل.
    Adquisición de conocimientos y capacidades Objetivo de la Organización: atender las necesidades educativas básicas de los refugiados de Palestina, en particular de los niños y los jóvenes, y mejorar sus oportunidades de educación UN هدف المنظمة: تلبية احتياجات التعليم الأساسية للاجئين الفلسطينيين، ولا سيما الأطفال والشباب، وتحسين فرصهم في التعلّم
    Juvenilles son desterrados a los páramos circundantes, donde sus posibilidades de supervivencia son escasas. Open Subtitles يتم نفي اليافعين إلى الأراضي السّبِخة المحيطة حيث تقلّ فرصهم في النجاة
    El asesoramiento en materia de políticas se centra también en eliminar las distorsiones y los reglamentos que perjudiquen a los pobres y limiten sus posibilidades de generar ingresos. UN كما تركز مشورة السياسة العامة على إزالة التشوهات واﻷنظمة التي تكون ضد مصالح الفقراء وتحد من فرصهم ﻹدرار الدخل.
    La educación de los hijos de los pobres mejora considerablemente sus posibilidades de escapar a ese círculo vicioso. UN أما تعليم أطفال الفقراء فإنه يزيد بقدر كبير من فرصهم في الانفلات من هذه الحلقة المفرغة.
    Tienen así la oportunidad de desarrollarse personal y profesionalmente, mejorando sus posibilidades de acceso al mercado laboral o ampliando su educación. UN ولديهم فرصة أيضاً للتطور شخصياً ومهنياً، وتحسين فرصهم في سوق العمل أو مواصلة تعليمهم.
    Por consiguiente, habrá que ofrecer incentivos especiales a los hijos de los pobres, como becas, libros de texto y uniformes gratuitos, para mejorar su acceso a la educación. UN وينبغي، لهذا، توفير حوافز خاصة لأطفال الفقراء عن طريق المنح الدراسية والكتب الدراسية والأزياء المدرسية المجانية لزيادة فرصهم في الحصول على التعليم.
    La redistribución de las tierras en favor de los desfavorecidos podría mejorar de manera significativa sus perspectivas de obtener empleos de buena calidad. UN ويمكن ﻹعادة توزيع اﻷرض لصالح المحرومين أن يُحسﱢن على نحو كبير من فرصهم في الحصول على عمل جيد النوعية.
    Así, algunas personas del medio rural verán amenazadas las perspectivas de sus medios de subsistencia, incluso cuando se registre una expansión de las oportunidades en general. UN ويعني هذا في إطار القطاع الريفي، أن بعض الناس سيجدون أن فرصهم لكسب العيش مهددة حتى عندما تتوسع الفرص عموما.
    - Es una fórmula para prematuros que determina las probabilidades de supervivencia. Open Subtitles نعم، إنها صيغة للخدّج الصغار تقوم بتحديد فرصهم في النجاة.
    Por este motivo, es necesario reflexionar en conjunto sobre la cuestión relativa a la elaboración de normas jurídicas y entendimientos políticos más claros y flexibles que permitan a las personas de diversos países vivir en condiciones cada vez más seguras y tener más posibilidades de progresar en igualdad de condiciones. UN وفي هذا الصدد، ينبغي النظر في آن معا في وضع قواعد قانونية أو ترتيبات سياسية أوضح وذات صبغة عملية أكبر مما يسمح لسكان مختلف البلدان بالعيش في ظروف أكثر أمانا وتحسين فرصهم في إحراز التقدم في ظروف تقوم على المساواة.
    Los jóvenes y los estudiantes, en particular, han comprobado que estas medidas mejoran considerablemente la probabilidad de conseguir trabajo. UN ويرى الشباب والطلبة على وجه خاص أن هذه التدابير حسنت على نحو ملحوظ فرصهم في الوصول إلى الحياة العاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد