Las muchachas maoríes de 16 y 17 años de edad están obteniendo mejores calificaciones que sus compañeros varones y diplomas superiores, pero cursan materias como la mecanografía, que limitan sus oportunidades en el mercado de trabajo. | UN | وتحصل اﻹناث من الماوري البالغات ١٦ و ١٧ سنة على درجات أفضل ومؤهلات أعلى من نظرائهن الذكور، إلا أنهن يدرسن مواضيع مثل الطباعة التي تحد من فرصهن في سوق العمل. |
Sus responsabilidades sociales y familiares desproporcionadamente más altas repercuten negativamente en sus oportunidades de capacitación y ascenso. | UN | وإن نصيبهن اﻷعلى وغير المتكافئ من المسؤوليات الاجتماعية واﻷسرية يؤثر سلبا على فرصهن في التدريب والتقدم. |
Las mujeres que dejan de trabajar por un tiempo para formar un familia ven perjudicadas sus oportunidades laborales y sus perspectivas de ascenso en el futuro. | UN | فالنساء اللائي يستقطعن الوقت من عملهن لرعاية الأسرة يقمن في الواقع بإضاعة فرصهن في العمل والترقي في المستقبل. |
Las alentó a elegir más mujeres al Parlamento a fin de aumentar su representación y fomentar sus posibilidades de obtener más puestos ministeriales. | UN | وشجﱠع النساء على انتخاب المزيد من النساء في البرلمان لزيادة تمثيلهن ولتعزيز فرصهن في تولي المزيد من المناصب الوزارية. |
Permiten a sus beneficiarias continuar una labor de investigación a fin de mantener y mejorar sus perspectivas de carrera. | UN | وتمكِّن هذه المساعدات المستفيدات منها من مواصلة عمل بحثي للإبقاء على فرصهن في مستقبل مهني وتحسينها. |
Esta situación las expone particularmente a la explotación y al abuso y puede impedir su acceso a la educación, las actividades recreativas y las oportunidades para adoptar decisiones. | UN | ومثل هذا الوضع يمكن أن يجعل الفتيات ضعيفات بصفة خاصة في مواجهة الاستغلال وسوء المعاملة، كما يمكن أن يُحجب فرصهن في التعليم والأنشطة الترفيهية وصنع القرار. |
Esto aumenta su carga de trabajo y reduce sus oportunidades de empleo, generación de ingresos y educación. | UN | ومن شأن ذلك أن يزيد من حجم العمل الملقى على كاهل النساء والفتيات ويخفض من فرصهن في العمل وتوليد الدخل والتعلم. |
A medida que aumentan sus oportunidades de educación, la mujer obtiene cada vez más empleo en otros sectores. | UN | وتوظف النساء بصورة متزايدة في قطاعات أخرى كلما زادت فرصهن التعليمية. |
Las mujeres víctimas de maltrato pierden confianza en sí mismas y sus oportunidades educativas y laborales se reducen. | UN | وتفقد النساء ضحايا الاعتداء ثقتهن بأنفسهن وتتقلص فرصهن في التعليم والعمالة. |
Párrafo 26: Alentar la diversificación de las opciones educativas de niños y niñas, tomando en cuenta sus oportunidades futuras en el mercado laboral. | UN | الفقرة 26: تشجيع تنويع الخيارات التعليمية للبنين والبنات، على أن تؤخذ في الاعتبار بعد ذلك فرصهن في سوق العمل |
La educación, la formación profesional y los programas de desarrollo de la formación profesional para las mujeres deben ser fomentados y aplicados de manera que se les permita aplicar las actitudes necesarias en un contexto socioeconómico cambiante, con objeto de mejorar sus oportunidades de empleo. | UN | وينبغي تطوير برامج التدريب التعليمي وإعادة التدريب للمرأة وتنفيذها من أجل تمكينهن من امتلاك المهارات اللازمة لتلبية الاحتياجات في سياق اقتصادي اجتماعي متغير من أجل تحسين فرصهن للعمل. |
A menudo, no se imparten a las niñas nociones y aptitudes técnicas básicas en las matemáticas y las ciencias, que les proporcionarían conocimientos que podrían aplicar para mejorar su vida cotidiana y aumentar sus oportunidades de empleo. | UN | وغالبا ما تحرم الفتيات من التعليم اﻷساسي في مجال الرياضيات والعلوم ومن التدريب التقني اللذين يوفران معارف يمكنهن استخدامها لتحسين حياتهن اليومية وتعزيز فرصهن في العمالة. |
A menudo, no se imparten a las niñas nociones y aptitudes técnicas básicas en las matemáticas y las ciencias, que les proporcionarían conocimientos que podrían aplicar para mejorar su vida cotidiana y aumentar sus oportunidades de empleo. | UN | وغالبا ما تحرم الفتيات من التعليم اﻷساسي في مجال الرياضيات والعلوم ومن التدريب التقني اللذين يوفران معارف يمكنهن استخدامها لتحسين حياتهن اليومية وتعزيز فرصهن في العمالة. |
Si bien desde el punto de vista oficial las mujeres tienen igualdad de acceso a la capacitación en el empleo, tienen menores oportunidades de recibir capacitación superior en vista de su inferioridad numérica y de las distintas limitaciones que hacen que disminuyan sus oportunidades. | UN | ورغم أن النساء يتمتعن من الناحية الرسمية بالمساواة في فرص إتاحة التدريب على الوظائف، إلا أنه كثيرا ما تكون فرصهن أقل في الحصول على التدريب اﻷرقى نظرا لقلة عددهن وللقيود العددية المفروضة على استفادتهن من فرص التدريب. |
Además, el FNUAP apoya los esfuerzos para aumentar el acceso de mujeres y muchachas a la educación y al desarrollo de capacidades, lo que a su vez puede reforzar sus oportunidades de generación de ingresos y una mejor condición de salud para ellas y sus familias. | UN | وعلاوة على ذلك يدعم الصندوق الجهود الرامية إلى زيادة إمكانية حصول النساء والفتيات على التعليم وتنمية المهارات، وهو ما يمكن أن يعزز بدوره فرصهن لتوليد الدخل وتحسين حالتهن الصحية والحالة الصحية لأسرهن. |
La jubilación anticipada de las mujeres también las obliga a menudo a dejar el trabajo y perjudica sus posibilidades de ascenso, situación que está siendo objeto de examen por parte del Gobierno. | UN | ويضطر التقاعد المبكر أيضا النساء دائما إلى ترك العمل ويؤثر على فرصهن في الترقـي وهي حالة ما زالت تنظر فيها الحكومة. |
Sírvanse facilitar información sobre las iniciativas del Gobierno que tienen por objeto reducir la tasa de analfabetismo de la mujer rural y ampliar sus posibilidades de obtener preparación profesional de carácter académico. | UN | يُرجى تقديم معلومات بشأن جهود الحكومة لتخفيض معدل أمية الريفيات وتعزيز فرصهن للحصول على المؤهلات المهنية الرسمية. |
Sírvanse facilitar información sobre las iniciativas del Gobierno que tienen por objeto reducir la tasa de analfabetismo de la mujer rural y ampliar sus posibilidades de obtener preparación profesional de carácter académico. | UN | يُرجى تقديم معلومات بشأن جهود الحكومة لتخفيض معدل أمية الريفيات وتعزيز فرصهن للحصول على المؤهلات المهنية الرسمية. |
Este estudio indica también que el aumento del número de mujeres en cada departamento acentúa su poder, lo que influye en sus perspectivas de alcanzar el grado de profesor. | UN | وتبين هذه الدراسة أيضا أن نمو عدد النساء في قسم ما سيزيد من قوتهن، مما يؤثر على فرصهن لبلوغ درجة اﻷستاذ. |
También insta al Estado Parte a que elabore y aplique programas destinados a dar orientación a mujeres y niñas sobre las opciones educativas, teniendo en cuenta las oportunidades y posibilidades que se les ofrecen en el mercado de trabajo. | UN | كما تحثها على إعداد وتطبيق برامج هادفة إلى إسداء المشورة للنساء والفتيات بشأن الخيارات التعليمية مع مراعاة فرصهن وحظوظهن لاحقا في سوق العمل. |
Asimismo, le insta a fomentar un diálogo público sobre las opciones educativas que toman las niñas y las mujeres, y sus oportunidades y posibilidades posteriores en el mercado laboral. | UN | كما تحث الدولة الطرف على التشجيع على فتح حوار عام بشأن الخيارات التعليمية التي تتبناها الفتيات والنساء وبشأن فرصهن وحظوظهن لاحقا في سوق العمل. |