ويكيبيديا

    "فرص أكبر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • más oportunidades
        
    • un mayor
        
    • mayores posibilidades
        
    • mayores oportunidades de
        
    • más posibilidades
        
    • mayores oportunidades para
        
    • tienen mayor
        
    • un acceso más amplio
        
    • más acceso
        
    La mundialización y la interdependencia están acentuando la necesidad de cooperar a nivel internacional y ofreciendo más oportunidades para hacerlo. UN ٢١ - وتؤدي العولمة والتكافل إلى تعميق الحاجة إلى التعاون الدولي وإلى خلق فرص أكبر لهذا التعاون.
    La mundialización y la interdependencia están acentuando la necesidad de cooperar a nivel internacional y ofreciendo más oportunidades para hacerlo. UN ٢١ - وتؤدي العولمة والتكافل إلى تعميق الحاجة إلى التعاون الدولي وإلى خلق فرص أكبر لهذا التعاون.
    La mujer de las zonas rurales tiene ahora más oportunidades de aumentar la producción y, por tanto, mejorar su situación social hacia el logro de la igualdad con el hombre. UN وتهيأت أمام المرأة الريفية فرص أكبر لتنمية اﻹنتاج، ومن ثم تحسين وضعها الاجتماعي نحو تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة.
    viii) Promover la distribución equitativa de los ingresos y un mayor acceso a los recursos mediante la equidad y la igualdad de oportunidades para todos; UN `8 ' تعزيز التوزيع العادل للدخل وإتاحة فرص أكبر للحصول على الموارد من خلال الإنصاف وتكافؤ الفرص بالنسبة للجميع؛
    El programa para la etapa posterior al conflicto que mi Gobierno acaba de elaborar, en colaboración con las instituciones financieras, representa una base sólida para las reformas que requiere mi país a fin de obtener mayores posibilidades de éxito en el aspecto de la reconstrucción. UN إن برنامج ما بعد انتهاء الصراع الذي وضعته حكومتي للتو، بالعمل مع المؤسسات المالية الدولية، يوفر أساسا سليما للإصلاحات اللازمة إذا أريد لبلادي نيل فرص أكبر للنجاح في مجال إعادة الإعمار.
    El Consejo se ha vuelto más transparente, y ofrece mayores oportunidades de que el resto de los miembros de las Naciones Unidas participen en su labor. UN وقد أصبح المجلس أكثر شفافية بإتاحة فرص أكبر لأعضاء الأمم المتحدة على نطاق أوسع للمشاركة في أعماله.
    Debemos ofrecer a la sociedad civil más oportunidades de participar activa y responsablemente en nuestras deliberaciones. UN وينبغي أن تتاح للمجتمع المدني فرص أكبر للمساهمة بنشاط ومسؤولية في مداولاتنا.
    Está cada vez más demostrado que las mujeres que pueden tomar sus propias decisiones tienen más oportunidades. UN وهناك العديد والعديد من الأدلة التي تظهر كيف أن المرأة القادرة على اتخاذ قراراتها تتاح أمامها فرص أكبر.
    Si hubiera más oportunidades de que expertos cualificados de los países con economía en transición, como Azerbaiyán, participaran en las actividades de la ONUDI, se promovería la labor de programación conjunta y se alcanzarían mejores resultados. UN ومضى يقول إن إعطاء فرص أكبر للمشاركة في أنشطة اليونيدو من جانب خبراء مؤهلين من البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية مثل أذربيجان, سيساعد على تعزيز مساعي البرمجة المشتركة وعلى تحقيق نتائج أفضل.
    El objetivo del plan era proporcionar a los migrantes más oportunidades en materia de enseñanza y empleo. UN وتهدف الخطة إلى منح المهاجرين فرص أكبر في مجالي التعليم والعمل.
    El resultado es que contamos con muchas más oportunidades. UN ونتيجة لذلك، لدينا فرص أكبر بكثير عن ذي قبل.
    También se han proporcionado más oportunidades para que los Estados Miembros de las Naciones Unidas hablen antes de que el Consejo adopte medidas. UN وأتيحت فرص أكبر للأعضاء المنتسبين إلى الأمم المتحدة للتكلم أمام المجلس قبل أن يتخذ الإجراءات.
    Las mujeres tienen más oportunidades y se encuentran en mejor posición para mejorar su autodesarrollo y ganar en dinamismo en el proceso de desarrollo social. UN وتتاح للمرأة فرص أكبر وهي في وضع أفضل لتحسين تطورها الذاتي ولكي تصبح أكثر دينامية في عملية التنمية الاجتماعية.
    Los niños que no están en condiciones de asistir a la escuela tienen más oportunidades de recibir clases en sus casas o instituciones. UN وتتاح للأطفال العاجزين عن الذهاب إلى المدارس فرص أكبر للتعلم على يد مدرسين يحضرون إلى منازلهم أو المؤسسات التي تستضيفهم؛
    Ese conjunto de medidas incluye aumentos en el suplemento para vivienda, la introducción de créditos fiscales y un mayor acceso a la atención infantil de calidad. UN وتتضمن هذه المجموعة زيادة علاوات السكن، وتقديم الإعفاءات الضريبية وتوفير فرص أكبر للوصول إلى رعاية الطفل الجيدة.
    El tercero es la dotación a las víctimas de un mayor acceso a remedios efectivos. UN ويشمل المبدأ الثالث إتاحة فرص أكبر لوصول الضحايا إلى سبل انتصاف فعالة.
    También consideró que la Asamblea General de las Naciones Unidas, el Consejo Económico y Social y ONU-Energía debían aumentar sus esfuerzos para ofrecer un mayor acceso a la energía. UN وترى طاجيكستان أن من الضروري تعزيز جهود الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وشبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة في سبيل توفير فرص أكبر للحصول على الطاقة.
    d) Una capacidad operacional interna del PNUD para elaborar y apoyar programas de desarrollo local, y mayores posibilidades para la movilización de recursos complementarios del PNUD y la colaboración en relación con esos programas; UN (د) توفير قدرات تشغيل داخلية في البرنامج الإنمائي فيما يتعلق بتصميم ودعم برامج التنمية المحلية، وإتاحة فرص أكبر لتعبئة الموارد غير الأساسية للبرنامج الإنمائي وتكوين الشراكات حول هذه البرامج؛
    El Consejo se ha vuelto más transparente, y ofrece mayores oportunidades de que el resto de los miembros de las Naciones Unidas participen en su labor. UN وقد أصبح المجلس أكثر شفافية بإتاحة فرص أكبر لأعضاء الأمم المتحدة على نطاق أوسع للمشاركة في أعماله.
    De este modo, pueden negociarse acuerdos de tránsito con mejores condiciones y hay más posibilidades de establecer acuerdos entre pares. UN وهكذا، يمكن التفاوض بشأن ترتيبات العبور بشروط أفضل وتكون هناك فرص أكبر للشراكة.
    Eso puede llevar a una mejora de la calidad de vida, a la elevación del nivel de vida y a crear mayores oportunidades para todos. UN ويمكن أن يؤدي ذلك إلى تحسين نوعية الحياة، والارتقاء بمستويات المعيشة، وإتاحة فرص أكبر للجميع.
    Además, cuando se complementa a la medición de los ingresos con otras medidas del bienestar humano, resulta claro que —como término medio— las poblaciones de los países en desarrollo hoy tienen vidas más largas, más sanas y mejor educadas que una generación atrás. Además, tienen mayor acceso a servicios tales como la electricidad y el agua corriente. UN وفضلا عن ذلك، فعندما تستكمل مقاييس الدخل بمقاييس الرفاه اﻹنساني اﻷخرى، يكون من الواضح أن سكان البلدان النامية يعيشون اليوم في المتوسط أعمارا أطول ويتمتعون بصحة وتعليم أفضل مما تمتع به الجيل السابق، وبالاضافة الى ذلك تتوفر لهم فرص أكبر في الحصول على خدمات مثل الكهرباء والمياه الجارية.
    Subrayaron además que la lista de proveedores de las Naciones Unidas debía ser representativa de la totalidad de los miembros de la Organización y que era necesario aplicar medidas concretas para garantizar un acceso más amplio de las empresas de países en desarrollo al mercado de adquisiciones de las Naciones Unidas. UN وشددوا كذلك على ضرورة أن تكون قائمة الموردين إلى الأمم المتحدة ممثلة لأعضاء المنظمة، وأكدوا الحاجة إلى تنفيذ تدابير ملموسة لكفالة إتاحة فرص أكبر للمؤسسات التجارية من البلدان النامية في مجال مشتريات الأمم المتحدة من الأسواق.
    Por consiguiente, sin más acceso a un ingreso en metálico y control sobre él, la mujer rural seguirá estando subordinada a los hombres que ganan un salario. UN ومن ثم، سوف تستمر المرأة الريفية في أن تكون تابعة للرجل في كسب اﻷجور إذا لم تتوفر لديها فرص أكبر للحصول على دخل نقدي تسيطر عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد