También se determinan las oportunidades de cooperación a nivel regional y mundial y se procura que se aprovechen. | UN | ويحدد أيضا فرص التعاون على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي ويعززها. |
También se determinan las oportunidades de cooperación a nivel regional y mundial y se procura que se aprovechen. | UN | ويحدد أيضا فرص التعاون على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي ويعززها. |
Consideraciones de seguridad nacional, soberanía, tecnología, capacidad e infraestructura limitan las oportunidades de cooperación internacional. | UN | إذ أن قضايا اﻷمن القومي، والسيادة، والتكنولوجيا، والقدرة، والهياكل اﻷساسية، تحد من فرص التعاون الدولي. |
Deberán profundizarse y aprovecharse en mayor medida las oportunidades de colaboración entre los especialistas en cuestiones de género y las organizaciones de la sociedad civil. | UN | ويجب زيادة تطوير واستخدام فرص التعاون المتاحة بين المختصين في موضوع الفوارق بين الجنسين ومنظمات المجتمع المدني. |
Los conocimientos y prácticas tradicionales ofrecen una amplia gama de oportunidades para la cooperación dentro de la región. | UN | وتوفر المعارف والممارسات التقليدية مجموعة واسعة من فرص التعاون في المنطقة. |
Con ese fin, genera una comprensión cabal de las políticas y prioridades de los donantes, determina esferas de interés comunes, y promueve y orienta el desarrollo y aumento de oportunidades de cooperación estratégica con tales asociados. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، يكوِّن فهما دقيقا لسياسات المانحين وأولوياتهم، ويحدد المجالات ذات الاهتمام المشترك، ويعزز ويوجه تطوير وتنمية فرص التعاون الاستراتيجي مع هؤلاء الشركاء. |
Debe proporcionarse una clara explicación de la manera y la razón de seleccionar las instituciones, las disposiciones alternativas que fueron consideradas y si se investigaron las oportunidades de cooperación Sur-Sur. | UN | وسيعطى شرح واضح عن كيفية انتقاء المؤسسات وأسبابه، والترتيبات البديلة التي نُظر فيها وما إذا كان قد تم استقصاء فرص التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Además, se observó que no existía un mecanismo para que las oficinas en el país recibieran información actualizada sobre las oportunidades de cooperación Sur-Sur. | UN | وإضافة إلى ذلك، لوحظ أنه لم تكن ثمة آلية لإبقاء المكاتب القطرية على اطلاع أولا بأول على فرص التعاون بين بلدان الجنوب. |
El principal objetivo del seminario es determinar las oportunidades de cooperación horizontal a nivel subregional y definir las zonas prioritarias. | UN | والأهداف الأساسية من حلقة العمل هي تبين فرص التعاون الأفقي على الصعيد دون الإقليمي وتحديد المجالات ذات الأولوية. |
La Dependencia Especial también tenía una importante función en la extensión y la difusión de información, así como a la hora de señalar las oportunidades de cooperación Sur-Sur a la atención de los países. | UN | وذكر أن للوحدة الخاصة أيضا دور مهم في التوعية ونشر المعلومات وجذب اهتمام البلدان نحو فرص التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
En la actualidad están estudiando las oportunidades de cooperación en África occidental y septentrional en las esferas del cumplimiento de las normas pesqueras y la ordenación de la pesca. | UN | وتستطلع حاليا فرص التعاون مع بلدان غرب أفريقيا وشمالها في مجالي إنفاذ نظم مصائد الأسماك وإدارتها. |
La Asociación ha designado un representante especial de su junta de gobernadores para ayudar a identificar las oportunidades de cooperación con los organismos de las Naciones Unidas. | UN | عينت الرابطة ممثلاً خاصاً لمجلس محافظيها ليساعد على تحديد فرص التعاون مع هيئات الأمم المتحدة. |
La situación se agrava cuando los países no aprovechan las oportunidades de cooperación con asociados regionales e internacionales. | UN | ويتفاقم الوضع عندما تهدر البلدان فرص التعاون مع الشركاء الإقليميين والدوليين. |
La Junta ha asignado un lugar prioritario al estudio y promoción de las oportunidades de colaboración con la Comisión y con los gobiernos miembros. | UN | وقد منح المجلس الأولوية لتناول فرص التعاون مع اللجنة والحكومات الأعضاء، وزيادة تلك الفرص. |
iv) las oportunidades de colaboración entre los países desarrollados y los países en desarrollo, y entre sus respectivos sectores privados; | UN | `4` فرص التعاون بين الأطراف من البلدان المتقدمة والنامية، بما يشمل القطاع الخاص في كل منها؛ |
- Han aumentado las oportunidades de colaboración entre la secretaría de la CLD y la comunidad científica | UN | :: زيادة فرص التعاون بين أمانة الاتفاقية و الأوساط العلمية |
Además, resaltó la necesidad de establecer sistemas de difusión de información que permitieran a los países de Asia y África ampliar las oportunidades para la cooperación en diversos campos y entre todos los asociados. | UN | وأكد فضلا عن ذلك على ضرورة إنشاء نظم لنشر المعلومات تمكن البلدان اﻵسيوية واﻷفريقية من توسيع فرص التعاون في مختلف المجالات وفيما بين جميع الشركاء. |
Con ese fin, genera una comprensión cabal de las políticas y prioridades de los donantes, determina esferas de interés comunes, y promueve y orienta el desarrollo y aumento de oportunidades de cooperación estratégica con tales asociados. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، يكوِّن فهما دقيقا لسياسات المانحين وأولوياتهم، ويحدد المجالات ذات الاهتمام المشترك، ويعزز ويوجه تطوير وتنمية فرص التعاون الاستراتيجي مع هؤلاء الشركاء. |
A juicio del orador, es preciso difundir más las actividades de la Universidad y aumentar las posibilidades de colaboración con ella. | UN | وترى اليابان أن عمل الجامعة يجب أن يحظى بلفت الأنظار إليه بقدر أكبر، وأن تزداد فرص التعاون معها. |
La Junta Consultiva sobre cuestiones relacionadas con los sexos celebrará su segunda reunión en Kampala (Uganda), en julio de 1998, durante la cual estudiará las posibilidades de colaborar con la Comisión y con gobiernos miembros en los intervalos entre períodos de sesiones. | UN | ٧٦ - ويعتزم المجلس الاستشاري المعني بقضايا نوع الجنس عقد اجتماعه الثاني في كمبالا، أوغندا في تموز/يوليه ١٩٩٨. وفي ذلك الحين، سوف يتناول المجلس فرص التعاون مع اللجنة والحكومات اﻷعضاء خلال فترات ما بين الدورات. |
Varios estudios de casos destacan el valor de una mejor comprensión de los mandatos respectivos y, como resultado, de la identificación de oportunidades de colaboración. | UN | وتلاحظ عدة دراسات لحالات إفرادية قيمة زيادة التفهم لولايات الآخرين، وبالتالي تحديد فرص التعاون. |
:: Que se establezcan mecanismos de cooperación técnica y financiera con el fin de promover y concretar oportunidades para la colaboración Norte/Sur y Sur/Sur, con miras a la ratificación, la aplicación y el seguimiento de la Convención; | UN | :: إنشاء آليات للتعاون التقني والمالي من أجل تعزيز وتفعيل فرص التعاون بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب، من أجل التصديق على الاتفاقية وتنفيذها ورصدها؛ |
Ha buscado la oportunidad de colaborar con instituciones regionales como la OECO y el Banco de Desarrollo del Caribe. | UN | تتطلع المملكة المتحدة إلى فرص التعاون مع المؤسسات اﻹقليمية، مثل منظمة دول شرق البحر الكاريبي ومصرف التنمية الكاريبي |
Por consiguiente, las organizaciones intergubernamentales tienen menos flexibilidad para administrar sus recursos en forma creativa y menos oportunidades para colaborar eficazmente con otros. | UN | ونتيجة لذلك، تقل مرونة المنظمات الحكومية الدولية فيما يتعلق بإدارة مواردها بصورة خلاقة كما تقل فرص التعاون الفعال مع اﻵخرين. |
- Cooperación entre las autoridades civiles y militares: determinación y aprovechamiento de las posibilidades de cooperación entre civiles y militares, en particular en materia de capacitación y utilización de servicios de expertos, así como de apoyo recíproco. | UN | - التعاون بين السلطات المدنية والعسكرية: تحديد وزيادة فرص التعاون بين المدنيين والجيش، بما في ذلك ما يتصل بالتدريب وتبادل الخبرات، فضلا عن الدعم المتبادل. |
De cara al futuro, la Oficina continuará alentando a diversas entidades y grupos dentro de la Organización a buscar oportunidades de colaborar y entablar un diálogo sobre el tema de la colaboración. | UN | وتطلعا إلى المستقبل، سيستمر المكتب في تشجيع مختلف الكيانات والجماعات داخل المنظمة على البحث عن فرص التعاون فيما بينها والتحاور في موضوع التعاون. |
- Las perspectivas de cooperación bilateral, regional e internacional en relación con medidas o enfoques concretos; | UN | - فرص التعاون الثنائي والإقليمي والدولي بشأن أي تدابير أو نهج محددة؛ |
La UNCTAD puede prestar su asistencia para analizar y detectar posibles oportunidades de cooperación intrarregional e interregional Sur-Sur en el sector del transporte. | UN | ويمكن للأونكتاد أن يساعد في تحليل وتحديد فرص التعاون في مجال النقل بين الجنوب والجنوب داخل الإقليم وفيما بين الأقاليم. |