Por otra parte, la APEC ha comenzado a promover la igualdad de acceso de la mujer a las oportunidades de desarrollo. | UN | وفي سبيل آخر، بدأت رابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ في تعزيز الوصول المتساوي للمرأة إلى فرص التنمية. |
En la sección III se examinan las oportunidades de desarrollo presentes y futuras, especialmente las provenientes de arreglos de integración y cooperación regional más amplios y eficaces en determinadas esferas. | UN | وفي الفرع الثالث، يجري بحث فرص التنمية الفعلية والمتوقعة، وخاصة الفرص التي تنشأ من ترتيبات التعاون والتكامل اﻹقليمية الموسعة واﻷكثر فعالية في مناطق رئيسية مختارة. |
Por ende, incumbe a los países más ricos ayudar a los pobres a que aprovechen al máximo las oportunidades de desarrollo. | UN | ومن ثم فإن من واجب البلدان الغنية أن تساعد البلدان الفقيرة على الاستفادة القصوى من فرص التنمية. |
Además, los programas de ajuste han retrasado las perspectivas de desarrollo humano en un gran número de países en desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، تسببت برامج التكيف في تأخير فرص التنمية البشرية في عدد كبير من البلدان النامية. |
Además de afectar a las perspectivas de desarrollo, el crecimiento demográfico se está convirtiendo en una amenaza cada vez mayor para el medio ambiente. | UN | إن نمو السكان باﻹضافة الى تأثيره على فرص التنمية يثير أيضاً تهديداً متزايداً للبيئة. |
La población no tenía acceso a los recursos y carecía de igualdad de oportunidades para el desarrollo autónomo. | UN | كما يفتقر الناس إلى الموارد وإلى تكافؤ فرص التنمية الذاتية. |
Crear condiciones para que nuestros pueblos y sociedades puedan beneficiarse de oportunidades de desarrollo es de importancia crucial en el mundo de hoy. | UN | وتمكيـن كــل شعوبنا ومجتمعاتنا من الاستفادة من فرص التنمية أمـر حيوي للغاية فــي عالم اليوم. |
Por el contrario, esos focos de tirantez hacen que las posibilidades de desarrollo se deterioren día a día, para no hablar de la paz. | UN | وعلى النقيض من ذلك تماما، فإن بؤر التوتر هذه، في غياب السلام، تجهض فرص التنمية يوما بعد يوم. |
Lo que esto significa es que las oportunidades de desarrollo dependen de fenómenos mundiales que afectan a todos los países al mismo tiempo. | UN | فإن ما يعنية كذلك هو أن فرص التنمية تتوقف على الظواهر العلمية النطاق التي تؤثر على جميع البلدان في نفس الوقت. |
Esta limitación se une a las limitaciones tradicionales para restringir las oportunidades de desarrollo que tiene la mujer rural. | UN | ويؤدي هذا، بالإضافة إلى القيود التقليدية، إلى الحد من فرص التنمية المتاحة للمرأة الريفية. |
Ha de alentarse a los países desarrollados a que flexibilicen sus posiciones y eliminen los obstáculos que dan lugar a una pérdida de las oportunidades de desarrollo. | UN | وأنه ينبغي تشجيع البلدان المتقدمة لكي تخفف من تشددها وأن تزيل الحواجز التي كانت سببا في ضياع فرص التنمية. |
Este fenómeno ha privado a las naciones en desarrollo de sus residentes más dotados y ha exacerbado la limitación de las oportunidades de desarrollo de estos países debido al bajo nivel de capital humano. | UN | وقد تسبب ذلك في استنزاف الدول النامية من أكثر المقيمين فيها موهبة وأدى إلى تفاقم القيود التي فرضتها المستويات المنخفضة من الرأسمال البشري على فرص التنمية في هذه البلدان. |
Eritrea es plenamente consciente de que las víctimas de las minas deberían participar en la adopción de decisiones y tener acceso a las oportunidades de desarrollo. | UN | وتدرك إريتريا تماماً أنه ينبغي إشراك ضحايا الألغام في صنع القرار وحصولهم على فرص التنمية. |
Además de afectar a las perspectivas de desarrollo, el crecimiento demográfico se está convirtiendo en una amenaza cada vez mayor para el medio ambiente. | UN | إن نمو السكان باﻹضافة الى تأثيره على فرص التنمية يثير أيضاً تهديداً متزايداً للبيئة. |
Además de afectar a las perspectivas de desarrollo, el crecimiento demográfico se está convirtiendo en una amenaza cada vez mayor para el medio ambiente. | UN | إن نمو السكان باﻹضافة إلى تأثيره على فرص التنمية يثير أيضاً تهديداً متزايداً للبيئة. |
16A.42 Se prevé que como resultado de las actividades aumente la seguridad alimentaria y mejoren las perspectivas de desarrollo sostenible a largo plazo en la región. | UN | ٦١ ألف - ٢٤ ومن المتوقع أن تسفر هذه اﻷنشطة عن تعزيز اﻷمن الغذائي وتحسين فرص التنمية المستدامة الطويلة اﻷجل في المنطقة. |
Reiterando que el derecho al desarrollo es un derecho humano inalienable y que la igualdad de oportunidades para el desarrollo es una prerrogativa tanto de las naciones como de quienes las integran, | UN | وإذ تكرر تأكيد أن الحق في التنمية هو حق غير قابل للتصرف من حقوق اﻹنسان وأن تكافؤ فرص التنمية حق خالص لكل من اﻷمم واﻷفراد الذين تتألف منهم، |
La pérdida de oportunidades de desarrollo para las personas y la sociedad en su conjunto es inestimable. | UN | وفقدان فرص التنمية سواء بالنسبة لﻷفراد أو المجتمعات ككل لا تقدر. |
Impiden que los refugiados y los desplazados internamente retornen a sus hogares y disminuyen las posibilidades de desarrollo económico y social. | UN | وهــي تحول دون عودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم وتعرقل فرص التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
En el informe se ponen de relieve los vínculos evidentes que existen entre la migración y el desarrollo, así como las oportunidades para el desarrollo conjunto, tanto en los países de origen como en los de destino. | UN | ويبرز التقرير بصورة جلية الصلات الواضحة القائمة بين الهجرة والتنمية، فضلا عن فرص التنمية المشتركة في بلدان المنشأ وبلدان المقصد على السواء. |
Unamos nuestras manos, compartamos las oportunidades del desarrollo, superemos los retos y hagamos un esfuerzo infatigable por crear un mundo armonioso de paz duradera y prosperidad para todos. | UN | فلنوحد جهودنا، ولنتقاسم فرص التنمية ونتغلب على التحديات ونبذل جهودا لا تكل نحو بناء عالم يسوده الوئام والسلام الدائم والازدهار المشترك. |
En el presente informe se destaca la naturaleza variable de las relaciones Sur-Sur y el efecto que han tenido estas en las oportunidades de desarrollo en todo el Hemisferio Sur. | UN | يسلط هذا التقرير الضوء على الطبيعة المتغيرة للتفاعلات بين بلدان الجنوب وكيف أثرت على فرص التنمية عبر الجنوب العالمي. |
La subida de la marea de posibilidades de desarrollo no elevará por igual todos los buques si se encuentran separados por diques estancos. | UN | فالمد المتنامي من فرص التنمية لن يرفع جميع السفن إذا كانت هناك حواجز تفصل بين مياه تلك السفن. |
La Comunidad Europea confirmaba su decisión de ofrecer asistencia técnica en particular a los PMA, a fin de permitirles aprovechar plenamente sus oportunidades de desarrollo. | UN | وتؤكد الجماعة اﻷوروبية التزامها بتقديم المساعدة التقنية الى أقل البلدان نموا بصفة خاصة لتمكينها من الاستفادة استفادة كاملة من فرص التنمية. |
La situación permite apreciar la extrema vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo a las repercusiones de los desastres naturales, que amenazan no sólo sus posibilidades de desarrollo sino también su propia existencia. | UN | والوضع يؤكد الضعف البالغ للدول الجزرية الصغيرة النامية إزاء أثر الكوارث الطبيعية والتي لا تهدد فحسب فرص التنمية فيها وإنما صميم بقائها. |