ويكيبيديا

    "فرص الحصول على الخدمات الأساسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el acceso a los servicios básicos
        
    • de acceso a servicios básicos
        
    • el acceso a servicios básicos
        
    • el acceso a servicios esenciales
        
    • del acceso a los servicios básicos
        
    • el acceso mejorado a los servicios básicos
        
    • de acceso a los servicios básicos
        
    Los recortes han repercutido más duramente en los países pobres, a los que también dejan de lado las corrientes de capitales privados, y en los que la mortalidad en la niñez es elevada y el acceso a los servicios básicos es escaso. UN وكان أكثر من تأثر بهذه التخفيضات هو البلدان الفقيرة، التي لا تصل إليها أيضا تدفقات رأس المال الخاص، حيث يرتفع معدل وفيات الأطفال وتقل فرص الحصول على الخدمات الأساسية.
    El análisis estadístico de la presupuestación participativa en el Brasil indica que aumenta la proporción del gasto público asignada a la atención sanitaria y trae consigo reducciones importantes de la mortalidad infantil y mejoras en el acceso a los servicios básicos. UN ويشير التحليل الإحصائي للميزنة التشاركية في البرازيل إلى أنها تزيد من حصة النفقات العامة المخصصة للرعاية الصحية وتؤدي إلى انخفاض كبير في معدل وفيات الأطفال وإلى تحسين فرص الحصول على الخدمات الأساسية.
    Al Comité le preocupa también que algunos grupos de menores, en particular las niñas, los niños con discapacidades, los que viven en la pobreza, los nacidos fuera del matrimonio y los adoptados oficiosamente, sean objeto de actitudes discriminatorias y desigualdades en el acceso a los servicios básicos. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأنّ بعض فئات الأطفال، ولا سيما الفتيات، والأطفال المعوقين، والأطفال الذين يعيشون في فقر، والأطفال المولودين خارج نطاق الحياة الزوجية، والأطفال الذين تمّ تبنيهم بصورة غير رسمية، يعانون من مواقف تمييزية ومن تفاوت في فرص الحصول على الخدمات الأساسية.
    :: La falta de acceso a servicios básicos, como abastecimiento de agua potable, vivienda, tierras, educación, salud y buena gobernanza UN :: قلة فرص الحصول على الخدمات الأساسية مثل المياه النظيفة، والمأوى، والأرض، والتعليم، والدواء والحكم الرشيد.
    La falta de acceso a servicios básicos como la salud, la educación, el saneamiento ambiental, la electricidad y el agua potable está comprometiendo el futuro de muchas personas en los países en desarrollo. UN ومن شأن عدم توفير فرص الحصول على الخدمات الأساسية من قبيل الصحة والتعليم والمرافق الصحية والكهرباء والمياه الصالحة للشرب أن يعرض للخطر مستقبل كثير من الناس في البلدان النامية.
    Los estudios han confirmado sistemáticamente que estos subsidios no solo ayudan a reducir el hambre y la pobreza extrema, sino también a mejorar el acceso a servicios básicos y oportunidades económicas, gracias a los ingresos recibidos. UN وقد أكدت الدراسات دائماً أن هذه المنح لا تساعد فقط على تخفيض الجوع والفقر المدقع، وإنما تحسّن أيضاً من فرص الحصول على الخدمات الأساسية والفرص الاقتصادية، عن طريق هذا الدخل.
    La experiencia muestra que los esfuerzos concentrados pueden incrementar el acceso a servicios esenciales. UN وتبين التجربة أن الجهود المركزة يمكن أن تزيد فرص الحصول على الخدمات الأساسية.
    Los progresos en el aumento del acceso a los servicios básicos son todavía insuficientes para frenar la tendencia de la epidemia en muchas partes del mundo. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يواكب التقدم المحرز في زيادة فرص الحصول على الخدمات الأساسية وتيرة تفشي الوباء في أجزاء عديدة من العالم.
    b) Lograr el desarrollo social sostenible mediante la reducción de la pobreza, la creación de empleos en este sector, la integración social y el acceso mejorado a los servicios básicos; UN )ب( تحقيق التنمية اﻹجتماعية المستدامة عن طريق التخفيف من حدة الفقر وتوليد فرص العمالة في هذا القطاع والتكامل اﻹجتماعي وزيادة فرص الحصول على الخدمات اﻷساسية ؛
    A tal efecto, el PNUD elaborará programas adaptados a cada zona con el fin de fortalecer el gobierno local, dotar de capacidad a las comunidades locales y mejorar el acceso a los servicios básicos y a los recursos naturales. UN ولهذا الغرض، سيشرع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في البرمجة بحسب المجالات، وهي البرمجة التي ستنطوي على تعزيز الحكومات المحلية وتمكين المجتمعات المحلية وتحسين فرص الحصول على الخدمات الأساسية والموارد الطبيعية.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que tome las medidas necesarias para eliminar las barreras económicas, sociales y geográficas que impiden garantizar el acceso a los servicios básicos en los territorios indígenas, de manera que los indígenas no se vean en la necesidad de abandonar sus territorios ancestrales. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ الخطوات اللازمة لإزالة الحواجز الاقتصادية والاجتماعية والجغرافية التي تمنعها من تأمين فرص الحصول على الخدمات الأساسية في أراضي الشعوب الأصلية، بحيث لا تجد الشعوب الأصلية نفسها مضطرة إلى مغادرة أراضي أجدادها.
    b) La privatización de empresas estatales puede en algunos casos limitar el acceso a los servicios básicos. UN (ب) من الممكن في بعض الحالات أن تؤدي الخصخصة إلى تقييد فرص الحصول على الخدمات الأساسية.
    53. Tailandia elogió las iniciativas para fortalecer las leyes e instituciones nacionales, en particular las destinadas a reducir las diferencias socioeconómicas y a aumentar el acceso a los servicios básicos de los grupos vulnerables. UN 53- وأشادت تايلند بالجهود الرامية إلى تعزيز التشريعات والمؤسسات المحلية، لا سيما في سبيل تضييق الفوارق الاجتماعية الاقتصادية وزيادة فرص الحصول على الخدمات الأساسية للفئات المستضعفة.
    Para que el rápido crecimiento económico se traduzca en un desarrollo sostenido e inclusivo, África debe aplicar estrategias de desarrollo que fomenten la diversificación de la economía, creen empleo, reduzcan la desigualdad y la pobreza y aumenten el acceso a los servicios básicos. UN ولتحويل النمو الاقتصادي السريع إلى تنمية مطردة وشاملة للجميع، يجب على أفريقيا أن تنفذ استراتيجيات إنمائية تسهم في تعزيز التنويع الاقتصادي، وإيجاد فرص العمل، والحد من عدم المساواة والفقر، وزيادة فرص الحصول على الخدمات الأساسية.
    :: La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y la Organización Internacional del Trabajo firmaron una carta de intención en febrero de 2013 para mejorar el acceso a los servicios básicos en las comunidades de regreso y promover oportunidades para ganarse la vida a fin de reducir la brecha entre las actividades humanitarias y de desarrollo. UN :: وقعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة العمل الدولية رسالة للإفصاح عن النية في شباط/فبراير 2013 من أجل زيادة فرص الحصول على الخدمات الأساسية في المجتمعات المحلية التي تشهد عودة اللاجئين وتعزيز سبل كسب الرزق للمساعدة في سد الفجوة الإنسانية - الإنمائية.
    Se felicita de las actividades de desminado y reconstrucción que se están realizando en las zonas de retorno, pero observa que persisten inquietudes en relación con las restricciones a la libertad de circulación y la falta de acceso a servicios básicos. UN ويقر بجهود إزالة الألغام وإعادة البناء المبذولة في مناطق العودة ولكنه يشير إلى أنه لا تزال ثمة شواغل تتعلق بالمناطق الملغومة والقيود المفروضة على حرية التنقل ونقص فرص الحصول على الخدمات الأساسية.
    Merced a sus actividades para promover la igualdad de acceso a servicios básicos como la atención de la salud y la educación y a sus campañas de concienciación pública para combatir la enfermedad y otras enfermedades conexas, en los últimos cinco años se han quintuplicado los recursos destinados a combatir el VIH/SIDA en el marco de la asistencia oficial para el desarrollo. UN وتُوجت أنشطته في مجال الدعوة لتحقيق المساواة في فرص الحصول على الخدمات الأساسية بما فيها الرعاية الصحية والتعليم وحملات توعية الجماهير لمكافحة المرض والأمراض الأخرى ذات الصلة بزيادة في إنفاق المساعدة الإنمائية الرسمية على البرنامج إلى خمسة أمثاله على مدى السنوات الخمس الماضية.
    Esos programas se orientan a reducir la pobreza, aumentar el acceso a servicios básicos como educación, salud y agua potable, y abordar los problemas de equidad, no discriminación y participación mediante programas de red de seguridad específicos. UN وتهدف هذه البرامج إلى الحد من الفقر وزيادة فرص الحصول على الخدمات الأساسية كالتعليم والصحة ومياه الشرب المأمونة فضلاً عن التصدي لقضايا الإنصاف وعدم التمييز والمشاركة من خلال برامج شبكات الأمان الهادفة.
    Alrededor de 30 países de bajos ingresos en todo el mundo ya han puesto en práctica elementos de transferencias esenciales y el acceso a servicios básicos. UN وهناك ما يقرب من ثلاثين بلدا من البلدان ذات الدخل المنخفض في مختلف أنحاء العالم بها بالفعل عناصر من التحويلات الأساسية وتتوافر بها فرص الحصول على الخدمات الأساسية.
    Promoción de innovaciones exitosas para permitir el acceso a servicios esenciales dando prioridad a los niños huérfanos y vulnerables y vinculando las intervenciones con la atención centrada en el hogar UN تعزيز الابتكارات الناجحة بما يتيح فرص الحصول على الخدمات الأساسية مع تركيز الأولوية على الأيتام والأطفال المستضعفين إضافة إلى إيجاد صلات مع الرعاية المنزلية
    Se fomentará un enfoque basado en los derechos fundamentales, a fin de mejorar la colaboración eficaz entre los garantes y los titulares de derechos en la mejora del acceso a los servicios básicos. UN وسيُروِّج البرنامج لنهجٍ قائم على الحقوق لتعزيز التعاون الفعال بين المضطلعين بالواجبات وأصحاب الحقوق من أجل تحسين فرص الحصول على الخدمات الأساسية.
    Aún quedan bolsas de pobreza extrema, fenómeno vinculado a la dependencia de los productos básicos, la carencia de capacidad productiva y la falta de acceso a los servicios básicos. UN ولا تزال توجد جيوب من الفقر المدقع تتصل بالاعتماد على سلع أساسية، وبنقص في الطاقة الإنتاجية، ونقص في فرص الحصول على الخدمات الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد