Entre la información que acumulan figuran datos detallados sobre las oportunidades de empleo existentes y los posibles candidatos. | UN | وتضم المعلومات التي تجمعها هذه الإدارات بيانات عن فرص العمل المتاحة ومن يمكن ترشيحهم لها. |
Aumento de las oportunidades de empleo de los jóvenes y superación de los obstáculos con que tropiezan en el mercado de trabajo; | UN | زيادة فرص العمل المتاحة للشباب والتغلب على العراقيل التي تواجههم في سوق العمل؛ |
Se han aumentado las oportunidades de empleo de los jóvenes y tomado medidas para proporcionar fondos a proyectos iniciados por jóvenes. | UN | وقد زيدت فرص العمل المتاحة للشباب، كما بذلت جهود لتقديم التمويل اللازم للمشاريع التي يضطلع بها الشباب. |
Además, en los párrafos 75 a 77 se examinan las tendencias en materia de oportunidades de empleo para los candidatos externos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتضمن الفقرات من 75 إلى 77 أدناه معلومات عن اتجاهات فرص العمل المتاحة للمرشحين الخارجيين. |
el empleo al alcance de la población siria en el Golán se reduce a trabajos diarios para jornaleros sin cualificar o semicualificados. | UN | وتنحصر فرص العمل المتاحة للسكان السوريين في الجولان في العمل اليومي المأجور الذي لا يتطلب مهارة أو يتطلب بعضا منها. |
Por lo tanto, deben aplicarse medidas de recuperación que no afecten negativamente las oportunidades laborales de los trabajadores inmigrantes procedentes de países en desarrollo. | UN | لذلك يجب صياغة سياسات الانتعاش الاقتصادي على نحو لا يؤثر سلبا على فرص العمل المتاحة للعمال المهاجرين من البلدان النامية. |
Toda estrategia para aumentar las oportunidades de empleo y reducir la pobreza de las familias debe incluir los servicios de guardería. | UN | وأي استراتيجية توضع لزيادة فرص العمل المتاحة للأسر والحد من الفقر الذي تعاني منه يجب أن تشمل أيضا رعاية الطفولة. |
En tercer lugar, debe darse prioridad a ampliar y mejorar las oportunidades de empleo. | UN | وثالثها أنه يجب إيلاء الأولوية لزيادة تحسين فرص العمل المتاحة. |
Además, en Asia meridional, África septentrional y Asia occidental, las oportunidades de empleo para la mujer siguen siendo extremadamente escasas. | UN | وظلت فرص العمل المتاحة أمام النساء منخفضة جداً في جنوب آسيا، وشمال أفريقيا وغرب آسيا. |
Se prevé que a causa de estas condiciones adversas empeorarán las oportunidades de empleo para las mujeres, que ya son relativamente escasas. | UN | ومن المتوقع أن تفضي هذه الظروف السيئة إلى تقليص فرص العمل المتاحة للنساء التي كانت أصلا ضئيلة نسبيا. |
Como consecuencia de la crisis económica, la creciente tasa de desempleo entre los hombres está limitando aún más las oportunidades de empleo de las mujeres. | UN | وفي أعقاب الأزمة الاقتصادية، يؤدي ارتفاع معدل بطالة الرجل إلى زيادة تقليص فرص العمل المتاحة للمرأة. |
Se espera un considerable aumento en las oportunidades de empleo de las personas que han concluido la capacitación con resultados satisfactorios. | UN | ومن المتوقع أن تزداد بدرجة كبيرة فرص العمل المتاحة للأشخاص الذين أكملوا التدريب. |
oportunidades de empleo para los discapacitados en el Reino Unido | UN | فرص العمل المتاحة للمعوقين في المملكة المتحدة |
Los proyectos de desarrollo regionales se centran en la mujer de las regiones rurales con el objetivo de mejorar el empleo y la capacidad empresarial. | UN | وتهتم مشاريع التنمية الريفية بالمرأة الريفية بهدف زيادة فرص العمل المتاحة للنساء وتعزيز مباشرتهن الأعمال الحرة. |
La Oficina Internacional del Trabajo calcula que el 93% de todos los puestos de trabajo disponibles para los jóvenes en los países en desarrollo están en la economía informal, donde suelen respetarse poco los derechos y las protecciones legales de los trabajadores y donde los jóvenes suelen trabajar muchas horas con poca seguridad en el empleo y poco sueldo. | UN | ويقدر مكتب العمل الدولي أن 93 في المائة من جميع فرص العمل المتاحة للشباب في البلدان النامية هي في قطاع الاقتصاد غير الرسمي الذي غالبا ما لا تحترَم فيه حقوق العمال ولا يمنحون فيه الحماية القانونية، وكثيرا ما يعمل فيه الشباب لساعات طويلة بدون أي أمن وظيفي ولقاء أجر زهيد. |
La desregulación de los mercados de trabajo y la erosión de las disposiciones de bienestar social también afectan al empleo de la mujer. | UN | وتتأثر فرص العمل المتاحة للمرأة أيضا من جراء رفع الضوابط التنظيمية ﻷسواق العمل فضلا عن تآكل أحكام الرعاية الاجتماعية. |
La organización también trata de mejorar las oportunidades laborales de sus estudiantes mediante la capacitación profesional. | UN | وتعمل المنظمة أيضا على زيادة فرص العمل المتاحة لطلابها عن طريق توفير المهارات والتدريب المهني. |
La Comisión solicitó información sobre los progresos realizados en la promoción del empleo juvenil, en particular entre los jóvenes con mayor riesgo de desempleo. | UN | وطلبت اللجنة معلومات عن التقدم المحرز في مجال تنشيط فرص العمل المتاحة للشباب، ولا سيما المعرَّضين منهم بشدة لاحتمال البطالة. |
El aumento de las exportaciones puede desembocar, a la larga, en la pérdida de puestos de trabajo para los pescadores del sector en pequeña escala. | UN | وعلى مدى الوقت، قد تؤدي الزيادات في الصادرات إلى فقدان فرص العمل المتاحة للصيادين في القطاع الصغير النطاق. |
Informar a los ciudadanos sobre las posibilidades de empleo que tendrían si se trasladaran a otras localidades; | UN | - إطلاع السكان على فرص العمل المتاحة لدى الانتقال إلى منطقة أخرى؛ |
No obstante, dichos esfuerzos se centraron en su mayor parte únicamente en la formación profesional y no identificaron ni crearon en realidad nuevas oportunidades laborales para las mujeres romaníes. | UN | غير أن معظم وجوه هذا الدعم تتمثل في توفير التدريب الفني ولا تتضمن عمليا التعرف على فرص العمل المتاحة أو إنشاء الوظائف الجديدة لنساء الروما. |