ويكيبيديا

    "فرص العمل والقضاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de empleo y la erradicación
        
    • empleo y erradicar
        
    • de empleos y la erradicación
        
    • oportunidades de empleo y se supriman
        
    • de empleo y eliminación
        
    • puestos de trabajo y la erradicación
        
    Así pues, constituye un importante medio de lograr la creación de empleo y la erradicación de la pobreza. UN وهو بالتالي وسيلة مهمة لخلق فرص العمل والقضاء على الفقر.
    El Foro sobre Cooperación para el Desarrollo de 2010 destacó el papel de la ayuda para fortalecer la creación de empleo y la erradicación de la pobreza. UN وسلط منتدى التعاون الإنمائي لعام 2010 الضوء على دور المعونة في تعزيز إيجاد فرص العمل والقضاء على الفقر.
    12. Alienta a los Estados a que abran sus mercados a los productos que sean objeto de programas alternativos de desarrollo y que sean necesarios para la creación de empleo y la erradicación de la pobreza; UN 12 - تحث الدول على أن تفتح أسواقها للمنتجات المشمولة ببرامج التنمية البديلة والضرورية لخلق فرص العمل والقضاء على الفقر؛
    d) Facilitar, de conformidad con el principio de la responsabilidad compartida, un mayor acceso a sus mercados a los productos provenientes de los programas de desarrollo alternativo, necesarios para crear empleo y erradicar la pobreza; UN (د) العمل، طبقا لمبدأ المسؤولية المشتركة، على تهيئة مزيد من سبل الوصول إلى الأسواق أمام منتجات برامج التنمية البديلة اللازمة لخلق فرص العمل والقضاء على الفقر؛
    :: Énfasis en el aprendizaje y el desarrollo de aptitudes a lo largo de la vida para la creación de empleos y la erradicación de la pobreza UN :: التركيز على التعلُّم مدى الحياة وتنمية المهارات لخلق فرص العمل والقضاء على الفقر
    Tal colaboración requiere que se creen oportunidades de empleo y se supriman los usos laborales discriminatorios, sobre todo los que discriminan en contra de las personas de edad y de las mujeres. UN وتتطلب هذه الشراكة إيجاد فرص العمل والقضاء على الممارسات التمييزية في مجال العمالة، ولا سيما ضد كبار السن والنساء.
    12. Alienta a los Estados a que abran sus mercados a los productos que sean objeto de programas alternativos de desarrollo y que sean necesarios para la creación de empleo y la erradicación de la pobreza; UN 12 - تحث الدول على أن تفتح أسواقها للمنتجات المشمولة ببرامج التنمية البديلة والضرورية لخلق فرص العمل والقضاء على الفقر؛
    También se están haciendo más esfuerzos encaminados a promover políticas que fomenten la industrialización y la transformación estructural de las economías para lograr así la creación de empleo y la erradicación de la pobreza. UN ويجري حاليا أيضاً بذل جهود أكبر لتعزيز السياسات التي تدعم التصنيع والتحول الهيكلي للاقتصادات الذي يفضي إلى خلق فرص العمل والقضاء على الفقر.
    13. Alienta a los Estados a que abran sus mercados a los productos que sean objeto de programas alternativos de desarrollo y que sean necesarios para la creación de empleo y la erradicación de la pobreza; UN 13 - تشجع الدول على أن تفتح أسواقها للمنتجات المشمولة ببرامج إحلال البدائل الإنمائية والضرورية لخلق فرص العمل والقضاء على الفقر؛
    5. Alienta a los Estados a que abran sus mercados a los productos que son objeto de programas de desarrollo alternativo, los cuales son necesarios para la generación de empleo y la erradicación de la pobreza; UN 5- تشجّع الدول على فتح أسواقها أمام المنتجات التي هي جوهر برامج التنمية البديلة، والتي هي لازمة لتوفير فرص العمل والقضاء على الفقر؛
    Se necesita también un apoyo sostenido a los esfuerzos nacionales con miras a aumentar al máximo la contribución del sector privado al desarrollo, la creación de empleo y la erradicación de la pobreza. El microcrédito es un importante instrumento en la lucha contra la pobreza, pues tiene posibilidades de promover la producción y el empleo autónomo y potenciar a las personas que viven en situación de pobreza, en especial las mujeres. UN كما يحتاج الأمر إلى دعم متواصل للجهود الوطنية من أجل تعظيم مساهمة القطاع الخاص في التنمية وفي خلق فرص العمل والقضاء على الفقر ومن ثم تمثل الائتمانات المتناهية الصغر وسيلة مهمة في الحرب ضد الفقر بحكم قدرتها على تعزيز الإنتاج والعمالة الذاتية وتمكين الناس الذين يعيشون في ظل الفقر وخاصة النساء.
    Sólo mediante el establecimiento de una paz duradera, justa y general, nacida de este proceso, podrán ejercer los pueblos de la región sus derechos legítimos, incluido el de utilizar información y tecnología con miras al desarrollo sostenible, la creación de empleo y la erradicación de la pobreza, entre otros. UN وباحلال السلام الدائم والعادل والشامل الناتج عن ذلك فحسب ستتمكن شعوب المنطقة من ممارسة حقوقها المشروعة، بما في ذلك حقها في تسخير المعلومات والتكنولوجيا بهدف تحقيق جملة أمور منها التنمية المستدامة، وتوفير فرص العمل والقضاء على الفقر.
    Objetivo de la Organización: promover políticas, estrategias y programas que propicien, a un alto nivel y sin olvidar las cuestiones de género, el crecimiento sostenible, la creación de empleo y la erradicación de la pobreza en el contexto de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, la NEPAD y otros objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente UN هدف المنظمة: الترويج للسياسات والاستراتيجيات والبرامج اللازمة لتحقيق مستوى عال ومراع للفوارق بين الجنسين في النمو المستدام وخلق فرص العمل والقضاء على الفقر في سياق الأهداف الإنمائية للألفية، والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا
    Objetivo de la Organización: promover políticas, estrategias y programas que propicien, a un alto nivel y sin olvidar las cuestiones de género, el crecimiento sostenible, la creación de empleo y la erradicación de la pobreza en el contexto de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, la NEPAD y otros objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente UN هدف المنظمة: الترويج للسياسات والاستراتيجيات والبرامج اللازمة لتحقيق مستوى عال ومراع للفوارق بين الجنسين في النمو المستدام وخلق فرص العمل والقضاء على الفقر في سياق الأهداف الإنمائية للألفية، والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا
    d) Facilitar, de conformidad con el principio de la responsabilidad compartida, un mayor acceso a sus mercados a los productos provenientes de los programas de desarrollo alternativo, necesarios para crear empleo y erradicar la pobreza; UN (د) العمل، طبقا لمبدأ المسؤولية المشتركة، على تهيئة مزيد من سبل الوصول إلى الأسواق أمام منتجات برامج التنمية البديلة اللازمة لخلق فرص العمل والقضاء على الفقر؛
    d) Proporcionen, de conformidad con el principio de responsabilidad compartida, un mayor acceso a sus mercados de los productos provenientes de los programas de desarrollo alternativo, que son necesarios para crear empleo y erradicar la pobreza; UN (د) العمل، طبقا لمبدأ المسؤولية المشتركة، على تهيئة مزيد من سبل الوصول إلى الأسواق أمام منتجات برامج التنمية البديلة اللازمة لخلق فرص العمل والقضاء على الفقر؛
    d) Proporcionen, de conformidad con el principio de responsabilidad compartida, un mayor acceso a sus mercados de los productos provenientes de los programas de desarrollo alternativo, que son necesarios para crear empleo y erradicar la pobreza; UN " (د) العمل، طبقا لمبدأ المسؤولية المشتركة، على تهيئة مزيد من سبل الوصول إلى الأسواق أمام منتجات برامج التنمية البديلة اللازمة لخلق فرص العمل والقضاء على الفقر؛
    La creación de empleos y la erradicación de la pobreza son instrumentos para lograr una sociedad sin hambre. UN وإيجاد فرص العمل والقضاء على الفقر هي الأدوات لمجتمع خال من الجوع.
    En las reuniones de los grupos de expertos sobre el examen del Primer Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza se abordó el tema de dar prioridad a la generación de empleos y la erradicación de la pobreza en las políticas macroeconómicas de los Estados Miembros. UN وتناول اجتماع أفرقة الخبراء المعني باستعراض عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر إدراج عاملي تهيئة فرص العمل والقضاء على الفقر في صميم سياسات الاقتصاد الكلي للدول الأعضاء؛
    Tal colaboración requiere que se creen oportunidades de empleo y se supriman los usos laborales discriminatorios, sobre todo los que discriminan en contra de las personas de edad y de las mujeres. UN وتتطلب هذه الشراكة إيجاد فرص العمل والقضاء على الممارسات التمييزية في مجال العمالة، ولا سيما ضد كبار السن والنساء.
    Por último, se explica que la lucha contra el terrorismo entraña un esfuerzo continuo de mejoramiento de la calidad de vida, desarrollo de las posibilidades de empleo y eliminación de la marginación económica, política y cultural. UN وورد أخيرا على سبيل التوضيح أن مكافحة اﻹرهاب تتطلب مواصلة الجهود لتحسين نوعية الحياة وزيادة فرص العمل والقضاء على ظاهرة التهميش الاقتصادي والسياسي والثقافي.
    Ha empezado a desarrollarse una nueva labor interinstitucional en el ámbito del desarrollo rural y el desarrollo sostenible para la creación de puestos de trabajo y la erradicación de la pobreza. UN وقد بدأ العمل الجديد المشترك بين الوكالات في مجال التنمية الريفية والسياحة المستدامة من أجل إيجاد فرص العمل والقضاء على الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد