ويكيبيديا

    "فرص جديدة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • nuevas oportunidades en
        
    • nuevas oportunidades de
        
    • nuevas oportunidades del
        
    • nuevas posibilidades en
        
    Para las personas, la migración constituye frecuentemente un intento racional y dinámico de encontrar nuevas oportunidades en la vida. UN وتكون الهجرة في أحيان كثيرة بمثابة جهد رشيد ودينامي بالنسبة لﻷفراد لالتماس فرص جديدة في الحياة.
    Para las personas, la migración constituye frecuentemente un intento racional y dinámico de encontrar nuevas oportunidades en la vida. UN وتكون الهجرة في أحيان كثيرة بمثابة جهد رشيد ودينامي بالنسبة لﻷفراد لالتماس فرص جديدة في الحياة.
    La importante contribución de las entidades de las Naciones Unidas aseguró la continuidad en ciertas esferas y nuevas oportunidades en otras. UN وقد كفل اﻹسهام الكبير المقدم من كيانات اﻷمم المتحدة الاستمرار في بعض المجالات وإتاحة فرص جديدة في مجالات أخرى.
    La apertura del régimen comercial podría acarrear importantes beneficios a largo plazo para la economía si el sector empresarial reactiva la capacidad desaprovechada y empieza a crear nuevas oportunidades de mercado. UN فقد يعود فتح النظام التجاري بفوائد هامة طويلة المدى على الاقتصاد مع إعادة تنشيط أوساط الأعمال التجارية لطاقاتها العاطلة وشروعها في تطوير فرص جديدة في السوق.
    Hay asimismo acuerdo sobre la reducción de los aranceles aplicados a los productos agropecuarios para proporcionar nuevas oportunidades de mercado, sobre todo en los países desarrollados y en algunos países emergentes. UN وهناك أيضاً اتفاق لخفض التعريفات الجمركية على المنتجات الزراعية من أجل إتاحة فرص جديدة في الأسواق، وذلك في الغالب في البلدان المتقدمة النمو وبعض البلدان الناشئة.
    Esto refleja nuevas oportunidades del mercado de importación, y aumenta la importación directa a la Autoridad Palestina. UN وهذا الرقم يعكس وجود فرص جديدة في أسواق الاستيراد ويزيد من الاستيراد المباشر إلى السلطة الفلسطينية.
    Ahora que Haití ha vuelto a encontrar su lugar entre los países de la Comunidad del Caribe, podrían surgir nuevas oportunidades en este sentido. UN وقد تتهيأ فرص جديدة في هذا الشأن الآن وقد عادت هايتي من جديد إلى موضعها وسط بلدان الجماعة الكاريبية.
    Además, debería invitarse a los organismos que promueven el comercio y las inversiones de los países desarrollados y en desarrollo a que examinaran las modalidades de identificación de nuevas oportunidades en sectores y mercados especiales, en beneficio de los PMA. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي دعوة الوكالات المعنية بالتجارة وتعزيز الاستثمار في البلدان المتقدمة والبلدان النامية الى النظر في طرائق لتحديد فرص جديدة في قطاعات وأسواق معينة لصالح أقل البلدان نموا؛
    Del mismo modo, la reforma, la inversión y la apertura de nuevas oportunidades en la enseñanza secundaria, técnica y terciaria también comenzaron a repercutir en la calidad de los recursos humanos disponibles para la función pública. UN وكذلك، بدأ يظهر تأثير الاصلاح، والاستثمار وتهيئة فرص جديدة في التعليم الثانوي والتقني والتعليم على مستوى الكلية في نوعية الموارد البشرية المتاحة للخدمة.
    Al mismo tiempo, las empresas indias buscan nuevas oportunidades en los mercados regionales y adoptan medidas graduales para lograr que otros países en desarrollo de la región intercambien con ellas sus respectivos logros. UN وفي نفس الوقت، فإن الشركات الهندية تفتش عن فرص جديدة في الأسواق الإقليمية وتقوم بخطوات تدريجية لإشراك بلدان نامية أخرى في المنطقة في خبرتها الناجحة.
    La contratación y la fabricación en el exterior pueden abrir nuevas oportunidades en la economía mundial, pero estas tendencias también dan lugar a preocupaciones con respecto a la pérdida de puestos de trabajo, los salarios más bajos y las malas condiciones de empelo. UN ومن شأن الاستعانة بمصادر خارجية والتصنيع في الخارج توفير فرص جديدة في الاقتصاد العالمي، غير أن هذه الاتجاهات تثير أيضا الخشية من أن تؤدي إلى خسارة فرص العمل وانخفاض الأجور وتردي ظروف العمل.
    Del mismo modo, promueven la movilidad porque alientan a aprovechar nuevas oportunidades en tiempos de transición y permiten que las empresas realicen ajustes a un costo relativamente bajo. UN وفوق ذلك، فإنها تتيح إمكانية تنقل العمل حيث تشجع على اتخاذ فرص جديدة في فترات الانتقال، وتسمح للشركات بأن تتكيف بتكلفة قليلة نسبية.
    Por tanto, la comunidad internacional debe apoyar a los países en desarrollo en la aplicación de sus políticas de desarrollo y ayudarlos a crear nuevas oportunidades en sus propias economías. UN ولهذا يجب أن يدعم المجتمع الدولي البلدان النامية في تنفيذ سياساتها الإنمائية، وأن يساعدها في إتاحة فرص جديدة في اقتصاداتها.
    Los objetivos del D-8 son mejorar la posición de los países en desarrollo en la economía mundial, diversificar y crear nuevas oportunidades en las relaciones comerciales, mejorar su participación en los procesos de adopción de decisiones a nivel internacional y proporcionar un mejor nivel de vida. UN وتتمثل أهداف المنظمة في تحسين مكانة البلدان النامية في الاقتصاد العالمي، وفي تنويع وخلق فرص جديدة في العلاقات التجارية، وتعزيز المشاركة في صنع القرار على الصعيد الدولي، وتوفير مستوى معيشي أفضل.
    Sus objetivos son promover el papel de sus Estados miembros en la economía mundial, diversificar las relaciones comerciales y crear nuevas oportunidades en ese ámbito, fomentar su participación en los procesos de adopción de decisiones a nivel internacional y mejorar el nivel de vida. UN وتتمثل أهدافها في تعزيز دور دولها الأعضاء في الاقتصاد العالمي، وتنويع الفرص المتاحة وإيجاد فرص جديدة في العلاقات التجارية، وتعزيز المشاركة في صنع القرار على المستوى الدولي، وتحسين مستويات المعيشة.
    24. Es preciso que los pequeños Estados insulares en desarrollo, que hasta ahora no han prestado suficiente atención a la tecnología de la información y las comunicaciones, dispongan de nuevas oportunidades en esta esfera a fin de promover el desarrollo de sus economías. UN 24 - وذكرت أن الاهتمام غير كاف بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات من جانب الدول النامية الجزرية الصغيرة التي تحتاج، رغم هذا، إلى أن تحصل على فرص جديدة في ذلك المضمار من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية.
    Sin embargo, también se subrayó la necesidad de continuar buscando nuevas oportunidades de recaudación de fondos a fin de lograr los objetivos. UN بيد أنه تم أيضا التأكيد على الحاجة إلى مواصلة السعي إلى إيجاد فرص جديدة في مجال جمع الأموال بغرض تحقيق الأرقام المستهدفة.
    Sin embargo, también se subrayó la necesidad de continuar buscando nuevas oportunidades de recaudación de fondos a fin de lograr los objetivos. UN بيد أنه تم أيضا التأكيد على الحاجة إلى مواصلة السعي إلى إيجاد فرص جديدة في مجال جمع الأموال بغرض تحقيق الأرقام المستهدفة.
    :: El BDC estableció un fondo de 25 millones de dólares en 2004 para prestar financiamiento en forma de cuasicapital a empresarias que deseban ampliar sus empresas y buscar nuevas oportunidades de mercado. UN :: وأنشئ مجلس كندا لتنمية المشاريع التجارية صندوقا بمبلغ 25 مليون دولار في عام 2004 لتمويل شبه رأس المال لسيدات الأعمال الراغبات في توسيع نطاق مشاريعهن التجارية والبحث عن فرص جديدة في السوق.
    En este proceso se incurrirá en gastos de ajuste, pero, al mismo tiempo, aparecerán nuevas oportunidades de mercado y se generarán nuevos puestos de trabajo y nuevas fuentes de ingresos. UN وفي هذه العملية، ستنشأ تكاليف بسبب التكيف، ولكن ستتاح في الوقت نفسه فرص جديدة في الأسواق وستتولد فرص عمل وإيرادات جديدة.
    La mayor apertura de los mercados ha generado una mayor diversificación de los alimentos y suministros, nuevas oportunidades de mercado y aumentos de la eficiencia debidos a la ventaja comparativa. UN وساهم وجود أسواق أكثر انفتاحا في تنويع الأغذية والإمدادات، وإتاحة فرص جديدة في الأسواق وزيادة الكفاءة المتعلقة بالميزة النسبية.
    Si se avanzara en la realización de las reformas propuestas en la administración de las finanzas y la administración pública de Palestina así como en las del sector judicial y de la seguridad, en el marco de una solución biestatal viable, el personal excedentario, en particular en el sector de la seguridad, podría estar disponible para nuevas oportunidades del mercado de trabajo tras un período de capacitación o reorientación profesional. UN 62 - وفي حال إحراز تقدم في الإصلاحات المقترحة للإدارة المالية والخدمة المدنية الفلسطينية فضلا عن القطاعين القضائي والأمني، في إطار الحل القائم على دولتين تتمتعان بمقومات الوجود، قد يتيسر للموظفين الزائدين عن الحاجة، وبخاصة في القطاع الأمني، الحصول على فرص جديدة في سوق العمل بعد فترة من التدريب المهني أو إعادة التدريب.
    Debido a cambios en la tecnología, los gustos, la estructura demográfica y otros factores, se crean nuevas posibilidades en la esfera de la producción y desaparecen otras todo el tiempo. UN ونتيجة للتغيرات في التكنولوجيا والأذواق والهيكل الديموغرافي، وهكذا دواليك، تتاح فرص جديدة في مجال الإنتاج وتختفي القديمة على الدوام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد