ويكيبيديا

    "فرص حصولها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su acceso
        
    • el acceso de
        
    • un acceso
        
    • acceso que
        
    En la práctica, esto limita su acceso al empleo ya que las mujeres podrían verse obligadas a abandonar su trabajo para atender a la familia. UN وهذا يحد من فرص حصولها على العمل، بمعنى أن المرأة قد تجد نفسها مضطرة للتخلي عن عملها لتتفرغ لرعاية أسرتها.
    El Noveno Plan asigna alta prioridad al aumento de la participación de las mujeres y a su acceso a la enseñanza. UN وتولي الخطة التاسعة أولوية كبيرة لزيادة مشاركة المرأة ولتعزيز فرص حصولها على التعليم.
    Se han adoptado medidas para empoderar a la mujer a fin de mejorar su acceso a los insumos, la tecnología y otros recursos agrícolas. UN وقد اتُخذت تدابير لتمكين المرأة من تحسين فرص حصولها على المدخلات والتكنولوجيا والموارد الزراعية الأخرى.
    Zambia también está en proceso de establecer un banco de la mujer a fin de mejorar el acceso de las mujeres a la financiación, especialmente en las zonas rurales. UN وقالت أيضاً إن زامبيا بصدد إنشاء مصرف للمرأة من أجل تحسين فرص حصولها على التمويل، وبخاصة في المناطق الريفية.
    El reconocimiento del derecho de las mujeres a la tenencia de tierras también es fundamental para mejorar su acceso a los recursos energéticos. UN كما أن ضمان حق المرأة في تملك الأرض ضروري للغاية لتحسين فرص حصولها على موارد الطاقة.
    Hasta la fecha, no se han realizado investigaciones sobre la educación de la mujer, especialmente desde una perspectiva cultural que determine estrategias para aumentar su acceso a la educación. UN حتى الآن، لم يجر أي بحث بشأن تعليم المرأة، ولا سيما من منظور ثقافي يُحدد استراتيجيات لزيادة فرص حصولها على التعليم.
    En segundo lugar, en virtud del principio de la universalidad se reconoce que existen grupos desfavorecidos de magnitud considerable en todos los países con programas y que no sería equitativo que su acceso a la cooperación técnica que necesitan se viera coartado. UN كما أن مبدأ العالمية، من ناحية أخرى، يقوم على وجود مجموعات محرومة كبيرة في جميع بلدان البرنامج، وأنه من غير الانصاف تضييق فرص حصولها على التعاون التقني الذي تنشده.
    En muchos casos, su capacidad para comenzar nuevamente a pedir préstamos ha mejorado aunque no, en general, su acceso a la asistencia en condiciones de favor. UN وحسنت هذه البلدان، في حالات عديدة، قدرتها على بدء الاقتراض من جديد، ولكنها لم تتمكن، إجمالا، من تحسين فرص حصولها على المساعدة ذات الشروط الميسرة.
    Con el aumento de la transparencia, podían incluirse las PYMES en las bases de datos electrónicas sobre información crediticia y la evaluación comparativa del crédito y mejorar así su acceso a la financiación comercial. UN ونتيجة لتحسين الشفافية، يمكن إدراج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في قوائم المعلومات الائتمانية عبر الشبكة وقواعد البيانات المتصلة بتحديد درجات الملاءة وتحسين فرص حصولها على تمويل التجارة.
    El Plan tiene dos objetivos básicos, en primer lugar involucrar a las mujeres en todas las actividades de desarrollo y, en segundo lugar, aumentar su acceso a los recursos políticos, económicos y sociales. UN وللخطة هدفان أساسيان؛ أولهما، إشراك المرأة في جميع الأنشطة الإنمائية؛ والهدف الثاني زيادة فرص حصولها على الموارد السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    76. Los países en desarrollo necesitaban mejorar su acceso al capital, especialmente mediante las medidas de alivio de la deuda. UN 76- فالبلدان النامية تحتاج إلى تحسين فرص حصولها على رؤوس الأموال، بما في ذلك من خلال تخفيف الديون.
    El fomento de servicios empresariales auxiliares puede complementar estas medidas apoyando las operaciones de las pequeñas y medianas empresas y mejorando su acceso a la financiación. UN كما أن تيسير تطوير خدمات الأعمال التجارية الثانوية يمكن أن تكمِّل هذه الجهود عن طريق دعم عمليات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وتحسين فرص حصولها على التمويل.
    Está convencida de que los progresos en esta región, incluso en la lucha contra la pobreza extrema, se plasmarán en la mejora de los derechos de la mujer y su papel en la sociedad productiva, así como en su acceso a todos los niveles de educación. UN وتؤمن الخبيرة بأن مظاهر التقدم في هذه المنطقة، بما في ذلك الحد من الفقر المدقع، ستتجلى في تحسين حقوق المرأة ودورها في المجتمع المنتج، بالإضافة إلى فرص حصولها على التعليم بجميع مستوياته.
    No obstante, necesitan asistencia adicional para desarrollar propuestas de proyectos relativas al cambio climático a fin de mejorar su acceso a los recursos financieros disponibles. UN ومع ذلك، تحتاج هذه البلدان إلى مزيد من المساعدات في وضع مقترحات المشاريع المتصلة بتغير المناخ بغية تحسين فرص حصولها على الموارد المالية المتاحة.
    Las leyes que no otorgan a mujeres y hombres los mismos derechos en el matrimonio, las relaciones familiares, el divorcio y el acceso a la propiedad contribuyen a que la mujer dependa económicamente del hombre y reducen su acceso a los recursos. UN فالقوانين التي لا تمنح المرأة والرجل الحقوق نفسها في الزواج والعلاقات الأسرية، والطلاق، والحصول على الملكية تسهم في تبعية المرأة اقتصاديا للرجل والحد من فرص حصولها على الموارد.
    Si bien el Comité reconoce las medidas que ha comenzado a adoptar el Estado parte para aumentar el empoderamiento económico de la mujer y su acceso al empleo, está preocupado por la situación desventajosa de la mujer en el mercado de trabajo. UN وبينما تقر اللجنة بالتدابير التي تتخذها الدولة الطرف لتعزيز تمكين المرأة اقتصاديا وزيادة فرص حصولها على فرص العمل، إلا أنها قلقة من حالة الإجحاف التي تعاني منها النساء في سوق العمل.
    Los incentivos financieros para ayudar a las familias más vulnerables han contribuido a incrementar su acceso a un trabajo decente y a los servicios de sanidad y educación, y ha garantizado una mayor cobertura de sus necesidades básicas en alimentos y vivienda. UN وقد ساعدت الحوافز المالية المقدمة لمساعدة الأسر الأكثر ضعفا في زيادة فرص حصولها على العمل اللائق والخدمات الصحية والتعليمية وكفلت تغطية أفضل لاحتياجاتها الغذائية والسكنية الأساسية.
    Además, la aplicación de las políticas de desarrollo sostenible y reducción de la pobreza se ve obstaculizada al restringirse el acceso de los países afectados a los mercados de exportación necesarios para generar empleo, así como a las tecnologías precisas para respaldar el desarrollo económico y social. UN وعلاوة على ذلك، تُعرقَل السياسات الهادفة إلى تحقيق التنمية المستدامة والحد من الفقر بسبب القيود المفروضة على إمكانيات وصول البلدان المتضررة إلى أسواق الصادرات، وهو أمر لازم لإيجاد فرص العمل، وعلى فرص حصولها على التكنولوجيات اللازمة لدعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Las leyes que no otorgan a mujeres y hombres los mismos derechos en el matrimonio, las relaciones familiares, el divorcio y el acceso a la propiedad contribuyen a que la mujer dependa económicamente del hombre y reducen el acceso de ésta a los recursos. UN ذلك أن القوانين التي لا تمنح المرأة والرجل الحقوق نفسها في الزواج والعلاقات الأسرية والطلاق والتملك، إنما هي قوانين تزيد في تبعية المرأة اقتصاديا للرجل وتحد من فرص حصولها على الموارد.
    Las mujeres por lo general no están en situación de hacerlo, ya que tienen un acceso muy limitado a la propiedad heredada. UN وغالبا ما تعجز المرأة عن توفير ذلك الضمان، حيث أن فرص حصولها على الملكية المورثة محدودة.
    Tienen también menos acceso que los hombres a los insumos productivos, incluida la tierra, la formación profesional, las herramientas básicas y la tecnología (ELP 2008: 61). UN كما أن فرص حصولها على مستلزمات الإنتاج أقل من فرص الرجل، بما في ذلك الأراضي، والتدريب على المهارات، والأدوات والتكنولوجيا الأساسية (استراتيجية الحد من الفقر 2008، الفصل 61).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد