ويكيبيديا

    "فرص حصولهن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su acceso
        
    • sus oportunidades
        
    • oportunidades de recibir
        
    Los participantes en la sesión subrayaron también la necesidad de tener muy presentes a las niñas para mejorar su acceso a una buena educación. UN وأكد المشتركون في هذا الاجتماع أيضا ضرورة التركيز على اﻷطفال من الفتيات لتحسين فرص حصولهن على المساواة في التعليم.
    También observa con preocupación la persistencia de percepciones culturales y tradicionales de las niñas que limitan su acceso a la educación. UN وتلاحظ بقلق أيضا استمرار النظرة الثقافية والتقليدية التي يُنظر بها إلى البنات والتي تحد من فرص حصولهن على التعليم.
    i) Aumentar las capacidades para potenciar la participación de la mujer, facilitar su acceso a los recursos y eliminar todos los tipos de discriminación contra ella. UN `1` تنمية القدرات لزيادة مشاركة النساء وتعزيز فرص حصولهن على الموارد والقضاء على جميع أشكال التمييز بحق المرأة.
    El proyecto está encaminado a elevar el nivel de alfabetización de las mujeres ciegas y a proporcionarles conocimientos básicos de computación con miras a aumentar sus oportunidades de empleo. UN ويهدف المشروع إلى رفع مستوى اﻹلمام بالقراءة والكتابة لدى الكفيفات وتدريبهن على المهارات الحاسوبية اﻷساسية لزيادة فرص حصولهن على العمل.
    Las actividades de capacitación contribuyeron a que las mujeres adquirieran técnicas de subsistencia, como alfabetización y aritmética, para mejorar sus oportunidades de empleo y de generación de ingresos. UN وساعدت أنشطة التدريب النساء على اكتساب مهارات اكتساب الرزق، مثل مهارات محو الأمية والمهارات الرقمية، وذلك بهدف تعزيز فرص حصولهن على عمل وقدرتهن على إدرار الدخل.
    Reconociendo que las mujeres y las niñas soportan una carga desproporcionada con respecto al cuidado y apoyo de las personas que viven con el VIH y el SIDA y se ven afectadas por este, y que ello repercute negativamente sobre las niñas porque las priva de su infancia y disminuye sus oportunidades de recibir una educación, UN وإذ تقر بأن النساء والفتيات يتحملن عبئا أكثر من غيرهن في رعاية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والمتأثرين بهما وفي دعمهم، وأن ذلك يؤثر سلبا في الفتيات حيث يحرمهن من طفولتهن ويقلل من فرص حصولهن على التعليم،
    Pueden ser sometidas a realizar trabajos forzados, y su acceso a los derechos laborales mínimos estará limitado por el temor a una denuncia. UN إذ يمكن استغلالهن في أعمال السخرة، وتكون فرص حصولهن على الحد الأدنى من حقوقهن محدودة بسبب الخوف من الافتضاح.
    su acceso limitado a los recursos y a los procesos de adopción de decisiones aumenta su vulnerabilidad frente al cambio climático. UN وتزيد محدودية فرص حصولهن على الموارد ومشاركتهن في عمليات اتخاذ القرار من هشاشتهن في مواجهة تغير المناخ.
    Si se logra que las mujeres participen en pie de igualdad en este sector posiblemente aumentará su acceso a un trabajo decente y reducirá la segregación profesional y la consiguiente diferencia de paga entre los géneros. UN وضمان مشاركة المرأة على قدم المساواة في هذا القطاع يمكن أن يساعد على زيادة فرص حصولهن على العمل اللائق ويقلص من التفرقة المهنية وما يتعلق بها من فجوة في الأجور.
    En ese contexto, el mejoramiento del papel de las mujeres y las niñas en la sociedad y su acceso a la educación fue una de sus prioridades. UN في هذا السياق، كان تحسين دور النساء والفتيات في المجتمع وتحسين فرص حصولهن على التعليم يمثل إحدى أولوياته.
    Su ubicación remota reduce su acceso a los instrumentos para combatir la violencia contra la mujer, lo que las hace más vulnerables ante la violencia. UN وتحد أماكن إقامتهن النائية من فرص حصولهن على وسائل مكافحة العنف ضد المرأة مما يجعلهن أكثر عُرضة للعنف.
    Aumentar los ingresos de las mujeres mejorando su acceso a los factores de producción; UN الزيادة في دخل النساء من خلال تحسين فرص حصولهن على المدخلات؛
    Sírvanse proporcionar información y datos sobre su acceso a la educación a nivel primario, secundario y superior. UN يرجى تقديم معلومات وبيانات عن فرص حصولهن على التعليم، في المراحل الابتدائية والثانوية والجامعية.
    Se habían establecido entornos escolares favorables para las niñas y escuelas primarias gratuitas del Estado para fomentar la educación de las niñas y mejorar a largo plazo su acceso al empleo. UN وأنشئت مدارس مناسبة للبنات ومدارس ابتدائية حكومية مجانية لتشجيع تعليم البنات وتحسين فرص حصولهن على العمل في الأجل الطويل.
    Se habían establecido entornos escolares favorables para las niñas y escuelas primarias gratuitas del Estado para fomentar la educación de las niñas y mejorar a largo plazo su acceso al empleo. UN وأنشئت مدارس مناسبة للبنات ومدارس ابتدائية حكومية مجانية لتشجيع تعليم البنات وتحسين فرص حصولهن على العمل في الأجل الطويل.
    Sírvanse proporcionar información sobre la situación de esas mujeres, incluso información sobre su acceso a servicios médicos adecuados y a servicios de apoyo que tengan en cuenta el género. UN فيرجى تقديم معلومات عن حالة هؤلاء النساء، تتضمّن معلومات عن فرص حصولهن على الخدمات الطبية المناسبة، وخدمات الدعم المناسبة لنوع الجنس.
    Sírvanse proporcionar información sobre la situación de esas mujeres, incluso información sobre su acceso a servicios médicos adecuados y a servicios de apoyo que tengan en cuenta el género UN فيرجى تقديم معلومات عن حالة هؤلاء النساء، تتضمّن معلومات عن فرص حصولهن على الخدمات الطبية المناسبة، وخدمات الدعم المناسبة لنوع الجنس.
    La finalidad del programa era aumentar la tasa de empleo de las mujeres y facilitar la participación de las mujeres desempleadas mayores de 50 años, en proyectos que incrementaran sus oportunidades de encontrar un puesto de trabajo y mantenerlo, o de poner en marcha sus propios negocios. UN وكان الهدف من هذا البرنامج زيادة معدل توظيف النساء وتيسير مشاركة النساء فوق سن الخمسين العاطلات عن العمل في مشاريع لزيادة فرص حصولهن على وظيفة والحفاظ عليها أو مساعدتهن على إنشاء أعمال خاصة بهن.
    2. La dificultad en el uso del idioma hebreo entre las mujeres aldeanas árabes limita sus oportunidades de empleo en Israel y reduce sus perspectivas de obtener puestos, especialmente en las ciudades y aldeas judías. UN ٢ - إن عدم إجادة القرويات العربيات للغة العبرية يحد من نطاق فرص عملهن في إسرائيل وينقص من فرص حصولهن على عمل، ولا سيما في المدن والقرى اليهودية.
    A fin de abolir la segregación ocupacional, los Estados Miembros tienen previsto tomar medidas para eliminar las diferencias salariales por razón de género y se proponen ampliar las posibilidades de carrera de las mujeres y las niñas al aumentar sus oportunidades de recibir educación técnica y capacitación profesional y de trabajar en sectores no tradicionales. UN 763- وللقضاء على التفرقة المهنية، تنوي دول أعضاء السعي إلى القضاء على الفجوة في الأجور بين الجنسين. وتقترح زيادة إمكانات الترقية الوظيفية للنساء والفتيات بتوسيع فرص حصولهن على التعليم التقني والتدريب المهني وعلى العمل في القطاعات غير التقليدية.
    Observando con preocupación que 88 millones de niñas realizan trabajo infantil y que muchas de ellas soportan una doble carga al tener que compaginar actividades económicas con tareas domésticas, lo que las priva de su infancia y disminuye sus oportunidades de recibir una educación y tener un trabajo decente en el futuro, UN " وإذ تلاحظ مع القلق أن ثمة 88 مليون فتاة يعملن، وأن الكثير منهن يواجهن عبئا مزدوجا إذ يتعين عليهن الجمع بين الأنشطة الاقتصادية والمهام المنزلية، مما يحرمهن من طفولتهن ويقلل من فرص حصولهن على التعليم وعلى العمل اللائق في المستقبل،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد