Velar por la igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres y fomentar las acciones de responsabilidad social en las empresas. | UN | :: التأكد من حصول المرأة والرجل على فرص متساوية وتشجيع الإجراءات المسؤولة اجتماعياً في عالم الشركات التجارية. |
Para liberarse de este ciclo, es preciso que las niñas tengan igualdad de oportunidades y de trato, en particular en lo que respecta a la educación. | UN | ولتحرير الفتيات من هذه الحلقة يجب أن تتاح لهن فرص متساوية ومعاملة متساوية، مع ايلاء اهتمام خاص لتعليمهن. |
Esta medida se tomó para que todos los niños tuvieran igualdad de oportunidades. | UN | وقد اتُخذت هذه الخطوة لتوفير فرص متساوية لجميع اﻷطفال. |
Niños y niñas gozan de las mismas oportunidades para competir y obtener medallas en más de 80 pruebas atléticas. | UN | وتتاح فرص متساوية للفتيان والفتيات للتنافس على الميداليات في أكثر من 80 مضماراً للسباق ونشاطاً ميدانياً. |
Por lo tanto, se debería hacer todo lo posible para que las elecciones sean creíbles y el Gobierno debe hacer lo que le corresponde, es decir, crear condiciones de igualdad para las elecciones. | UN | ولذلك ينبغي بذل كل جهد لضمان الانتخابات، ويجب على الحكومة أن تؤدي دورها في تهيئة فرص متساوية للمشاركين في الانتخابات. |
La próxima etapa, que incluiría la celebración de algunas negociaciones, debería ser igualmente abierta y transparente y debería ofrecer a todos los Estados oportunidades equitativas de participación. | UN | والمرحلة التالية، التي ستنطوي على قدر من التفاوض، ينبغي أن تظل بالمثل مفتوحة وشفافة، وأن تتاح فيها لجميع الدول فرص متساوية للمشاركة. |
Para liberarse de ese ciclo, es preciso que las niñas tengan igualdad de oportunidades y de trato, en particular en lo que respecta a la educación. | UN | ولتحرير الفتيات من هذه الحلقة يجب أن تتاح لهن فرص متساوية ومعاملة متساوية، مع ايلاء اهتمام خاص لتعليمهن. |
También se han modificado las normas de contratación para que todos los candidatos tengan igualdad de oportunidades. | UN | ونُقحت أيضا ممارسات التوظيف ﻹعطاء فرص متساوية لجميع طالبي التوظف. |
Están invirtiendo seriamente en medidas que permitan garantizar que la igualdad de oportunidades entre el hombre y la mujer se extienda también a la práctica. | UN | وتستثمر استثماراً ضخماً في تدابير يمكن أن تساعد على كفالة توفير فرص متساوية للرجل والمرأة في الممارسة العملية أيضاً. |
Chile ha renovado su compromiso con el avance de la mujer y con un nuevo plan de igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres. | UN | ولقد جددنا التزامنا بالنهوض بالمرأة، ووضعنا خطة جديدة لتحقيق فرص متساوية للرجال والنساء. |
Sin embargo, a pesar de los esfuerzos que se realizan sistemáticamente para asegurar igualdad de oportunidades para todos los niños, algunos grupos continúan marginados. | UN | ولكن على الرغم من الجهود التي بُذلت بانتظام لكفالة فرص متساوية لجميع الأطفال، فإن بعض الجماعات تظل مهمشة. |
El tribunal tiene la obligación de garantizar la igualdad de oportunidades para que todos ejerzan sus derechos. | UN | والمحكمة ملزمة بتوفير فرص متساوية للجميع ليمارسوا حقوقهم. |
En primer lugar, se concentró en la creación de infraestructura docente para brindar igualdad de oportunidades a todos los niños de ejercer sus derechos. | UN | فقد ركزت الحكومة على سبيل الأولوية، على بناء الهياكل الأساسية التعليمية وذلك لتهيئة فرص متساوية للأطفال للتمتع بحقوقهم. |
Estos últimos deben ofrecer condiciones de empleo competitivas y equitativas y garantizar la igualdad de oportunidades. | UN | ويجب أن يوفر أرباب العمل أوضاع عمالة تنافسية ومنصفة متساوية وضمان فرص متساوية. |
Nos esforzamos para lograr el preciado ideal de una democracia verdadera en nuestra nación, en la que todas las personas convivan en armonía, con las mismas oportunidades para todos a fin de que cada uno pueda contribuir al proceso de desarrollo nacional. | UN | ونحن نسعى إلى تحقيق المثل اﻷعلى المنشود المتمثل في قيام الدولة الديمقراطية حقا التي يعيش فيها كل الناس معا في وئام وتتاح فيها فرص متساوية للجميع بحيث يمكن لكل فرد أن يساهم في عملية التنمية الوطنية. |
Por lo tanto, el fortalecimiento de la cooperación internacional debe considerarse no sólo desde el punto de vista financiero sino también científico y tecnológico para que todos los países puedan aspirar a tener las mismas oportunidades de éxito. | UN | ومن ثم لا ينبغي النظر لتعزيز الشراكة الدولية من وجهة النظر المالية وحسب، بل أيضا من وجهتي النظر العلمية والتكنولوجية حتى يتسنى لجميع البلدان أن تأمل في الحصول على فرص متساوية في النجاح. |
La buena gobernanza tiene el propósito de permitir el acceso pleno y en condiciones de igualdad a todos los ciudadanos. | UN | والهدف من الإدارة الرشيدة هو إتاحة فرص متساوية وكاملة لجميع المواطنين. |
15. Reafirmamos nuestro compromiso de eliminar los obstáculos existentes, fuera y dentro de los sistemas educativos, a fin de dar a todos los niños oportunidades equitativas de educación y aprendizaje. | UN | ' ' 15 - نؤكد مجددا التزامنا بإزالة الحواجز، خارج النظم التعليمية وداخلها، من أجل إتاحة فرص متساوية لتعليم جميع الأطفال وتعلمهم. |
Sin igualdad de acceso a las emisoras de radio y televisión será imposible crear un entorno político neutral. | UN | وما لم تتح فرص متساوية لتشغيل محطات التلفزيون واﻹذاعة فلن يتسنى تهيئة بيئة سياسية محايدة. |
Considerando, por último, la necesidad de garantizar oportunidades iguales a la juventud y a las generaciones futuras, | UN | وأخيرا، نظرا لضرورة ضمان فرص متساوية للشباب وللأجيال القادمة، |
Las mujeres tienen iguales oportunidades que los hombres de seguir una formación y un reciclaje profesionales, comprendidos los aprendizajes y la formación profesional avanzada. | UN | وأتيحت للمرأة فرص متساوية للحصول على التدريب المهني أو إعادة التدريب، بما في ذلك فرص التمهن والتدريب المهني المتقدم. |
Niños y niñas gozan del mismo acceso a la educación y a las actividades deportivas. | UN | واختتم قائلاً إن البنين والبنات لديهم فرص متساوية للحصول على التعليم والأنشطة الرياضية. |
La mujer también ha tenido un acceso igualitario al proceso político y recibe la misma remuneración que el hombre por el mismo trabajo. | UN | وتحصل المرأة أيضا على فرص متساوية للاشتراك في العملية السياسية، وتتمتع باﻷجر المتساوي عن العمل المماثل. |
Puede conseguirse mayor equidad cuando los Estados, tanto receptores como no receptores, tienen la misma oportunidad de determinar el objetivo y prioridades del fondo fiduciario general y las orientaciones para la admisibilidad y aprobación del fondo. | UN | ويمكن تحقيق درجة أكبر من المساواة عندما يكون للدول غير المستفيدة والمستفيدة فرص متساوية لتحديد الغرض وأوليات الصندوق الاستئماني العام والمبادئ التوجيهية للأهلية للصندوق وللموافقة. |
:: Lograr, para la misma fecha, que todos los niños y niñas del mundo puedan terminar todo el ciclo de enseñanza primaria, y que las niñas y los niños tengan igual acceso a todos los niveles de enseñanza. | UN | :: أن يستطيع جميع الأطفال، على حد سواء، إتمام المرحلة الكاملة للدراسة الابتدائية؛ وأن تكون لدى البنين والبنات فرص متساوية للوصول إلى جميع مستويات التعليم. |
También tienen la intención de retener al personal de sexo femenino que han contratado y asegurar que tenga igualdad de oportunidades para el desarrollo de la carrera. | UN | والقوات المسلحة ووزارة الدفاع تهدفان أيضا إلى ضمان الاحتفاظ بالأفراد من الإناث اللواتي جرى تعيينهن وضمان أن تُتاح لهن فرص متساوية للتطور الوظيفي. |