ويكيبيديا

    "فرص وصول الفقراء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el acceso de los pobres
        
    Sin embargo, no estaba claro de qué manera las políticas que hacían hincapié en la primacía de los mecanismos del mercado podían ayudar a mejorar el acceso de los pobres a los bienes productivos. UN غير أنه من غير الواضح كيف يمكن لسياسات تشدد على أولوية آليات السوق أن تساعد في تحسين فرص وصول الفقراء إلى الأصول الإنتاجية.
    En otros casos, debe preservarse el acceso de los pobres y las mujeres a los servicios básicos mediante la adopción de políticas y reglamentaciones públicas destinadas a contrarrestar las deficiencias del mercado. UN وفي حالات أخرى، ينبغي حماية فرص وصول الفقراء والنساء إلى الخدمات الأساسية عن طريق السياسات والأنظمة الحكومية الملائمة لمعالجة إخفاق السوق.
    También se criticó la privatización de bienes y servicios básicos como los recursos hídricos, ya que, en muchos casos, limitaba el acceso de los pobres a ellos. UN ووُجهت أيضا انتقادات لخصخصة السلع الأساسية والمرافق العامة مثل المياه، لأنها تقلل في كثير من الأحيان من فرص وصول الفقراء إليها.
    La estrategia se centrará en promover y apoyar la iniciativa empresarial, aumentar el acceso a financiación asequible, facilitar el acceso de los pobres a los mercados y reducir el coste y el riesgo de la actividad comercial. UN وستركز الاستراتيجية على التشجيع على مباشرة الأعمال الحرة ودعمها، وزيادة فرص الحصول على التمويل الميسر، وتهيئة فرص وصول الفقراء إلى الأسواق، وخفض تكاليف الأعمال التجارية ومخاطرها.
    La financiación inclusiva tiene por objeto aumentar el acceso de los pobres, las mujeres y las pequeñas y medianas empresas a la oferta de medios financieros para el consumo, así como para la producción y la creación de empleo. UN وترمي المالية الشاملة للجميع إلى زيادة فرص وصول الفقراء والنساء والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة إلى الموارد المالية لأغراض الاستهلاك، وكذلك لأغراض الإنتاج وتوفير فرص عمل.
    Si bien en el decenio de 1990 las políticas encaminadas a reducir la pobreza y mejorar el acceso de los pobres a los servicios cobrarán la importancia que les corresponden, se debe reconocer que seguirá la pugna por la obtención de recursos limitados, tanto internos como externos, especialmente debido a las serias limitaciones que impone la crisis de la deuda. UN وبالتالي فبينما ستكون للسياسات الرامية الى تقليص الفقر وتحسين فرص وصول الفقراء الى الخدمات أهميتها في فترة التسعينات، فإنه ينبغي التسليم بأن المنافسة على الموارد المحدودة، ستستمر سواء داخليا أو خارجيا، وبصفة خاصة بالنظر الى القيود الخطيرة الناجمة عن أزمة الديون.
    Es preciso integrar mejor las políticas macroeconómicas, promoviendo el crecimiento y la estabilidad paralelamente con los cambios institucionales, mejorando el acceso de los pobres a los servicios productivos, como la tierra y el crédito, y concibiendo políticas microeconómicas que tengan por objeto potenciar el papel de los pobres y lograr una mayor participación. UN وثمة ضرورة لتحسين تكامل سياسات الاقتصاد الكلي وتعزيز النمو والاستقرار بإحداث تغييرات مؤسسية، وزيادة فرص وصول الفقراء الى الخدمات اﻹنتاجية كاﻷراضي والائتمانات، ووضع سياسات للمستوى الصغير تهدف الى تمكين الفقراء وتحقيق زيادة المشاركة.
    Subobjetivo 2: Ampliar y proteger el acceso de los pobres a los recursos (humanos, materiales y financieros). UN الهدف الفرعي 2: توسيع المجال أمام فرص وصول الفقراء إلى الأصول (البشرية والمادية والمالية) وحماية هذه الفرص
    Además, las intervenciones pueden estar orientadas a mejorar el acceso de los pobres a los recursos naturales, promover las prácticas de gestión comunitaria de los ecosistemas y facilitar las actividades generadoras de ingresos mediante la utilización innovadora de los servicios relativos a los ecosistemas. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تركز التدخلات على تحسين فرص وصول الفقراء إلى الموارد الطبيعية، والنهوض بالممارسات الإدارية المجتمعية للنظم الإيكولوجية، وتيسير الأنشطة المدرة للدخل عن طريق الاستخدام الابتكاري لخدمات النظم الإيكولوجية.
    b) Medidas económicas y sociales para aumentar el acceso de los pobres a los alimentos y mejorar los niveles nutricionales de los grupos más vulnerables; UN )ب( اتخاذ تدابير اقتصادية واجتماعية لزيادة فرص وصول الفقراء إلى اﻷغذية وتحسين مستويات سوء التغذية بالنسبة ﻷشد الفئات ضعفا؛
    Las medidas tendientes a mejorar el acceso de los pobres a los recursos productivos, al empleo y mejores condiciones de vida, se encuentran entre las esferas de acción que fueron identificadas en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social dentro del tema de la pobreza. UN )ﻫ( الوصول إلى موارد اﻹنتاج ١٧١ - كانت التدابير الرامية إلى تحسين فرص وصول الفقراء إلى موارد اﻹنتاج وكذلك إلى العمالة وسبل العيش، من بين مجالات العمل التي حددها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية تحت بند الفقر.
    El G-20 también ha elaborado un conjunto de principios de financiación inclusiva, que servirá de base para su plan de acción destinado a mejorar el acceso de los pobres a los servicios financieros. UN كما وضعت مجموعة البلدان العشرين مجموعة مبادئ للمالية الشاملة للجميع التي ستشكل أساس برنامج عملها الرامي إلى تحسين فرص وصول الفقراء إلى الخدمات المالية().
    En muchos casos, ese objetivo se consiguió, pero en los casos en que no existía suficiente regulación, la privatización dificultó el acceso de los pobres a los servicios de agua, electricidad, etc. e influyó también de forma negativa en el nivel general de desigualdad12. UN وقد تحقق هذا الهدف في حالات كثيرة ولكن في الحالات التي لم تتوافر فيها أنظمة ملائمة، كان للخصخصة أثر عكسي في فرص وصول الفقراء إلى المرافق وفي معدلات التفاوت عموما(12).
    38. Se han llevado a cabo programas para prestar apoyo al Colegio de Abogados, facilitar el acceso de los pobres a la justicia, prestar asistencia a los centros de asesoramiento sobre violencia doméstica y ayudar a sufragar los gastos de alimentación de los presos, cuyo costo en 2010 fue de 3.000 millones de dobras, mientras que en 2009 había sido de 280 millones y en 2008 de 105 millones. UN 38- نُفِّذت برامج لدعم نقابة المحامين وتعزيز فرص وصول الفقراء إلى العدالة ولدعم مراكز الإرشاد فيما يتعلق بالعنف المنزلي وإطعام السجناء، وقاربت تكلفتها 000 3 مليون دوبرا في عام 2010 مقابل 280 مليون دوبرا في عام 2009 و105 مليون دوبرا في عام 2008.
    e) Realizar análisis de las situaciones de pobreza rural a nivel nacional y regional para fundamentar recomendaciones de política y planificar y ejecutar actividades dirigidas a determinados grupos, incluido el empleo fuera de las explotaciones rurales y el acceso de los pobres del medio rural a la tierra, el crédito y otros bienes de producción; UN )ﻫ( اجراء تحاليل على الصعيدين الوطني والاقليمي لحالات الفقر في المناطق الريفية من أجل تقديم التوصيات وفي مجال السياسة العامة وتخطيط وتنفيذ اﻷنشطة الموجهة نحو مجموعات مستهدفة بما يشمل العمالة خارج المزارع وإتاحة فرص وصول الفقراء الريفيين إلى اﻷراضي، والائتمانات، وغير ذلك من اﻷصول اﻹنتاجية؛
    e) Realizar análisis de las situaciones de pobreza rural a nivel nacional y regional para fundamentar recomendaciones de política y planificar y ejecutar actividades dirigidas a determinados grupos, incluido el empleo fuera de las explotaciones rurales y el acceso de los pobres del medio rural a la tierra, el crédito y otros bienes de producción; UN )ﻫ( اجراء تحاليل على الصعيدين الوطني والاقليمي لحالات الفقر في المناطق الريفية من أجل تقديم التوصيات وفي مجال السياسة العامة وتخطيط وتنفيذ اﻷنشطة الموجهة نحو مجموعات مستهدفة بما يشمل العمالة خارج المزارع وإتاحة فرص وصول الفقراء الريفيين إلى اﻷراضي، والائتمانات، وغير ذلك من اﻷصول اﻹنتاجية؛
    Sin embargo, los gobiernos se enfrentan con el reto de facilitar el acceso de los pobres (la mayoría de los cuales son mujeres), especialmente en las zonas rurales, a esos servicios mediante una reglamentación apropiada de las prácticas de fijación de los precios, la concesión de subsidios indirectos, la transferencia de recursos, etc. UN بيد أن التحدي الذي تواجهه الحكومات هو زيادة فرص وصول الفقراء (ومعظمهم من النساء)، وبخاصة في المناطق الريفية، إلى هذه الخدمات عن طريق التنظيم الملائم لممارسات التسعير والإعانات غير المباشرة ونقل الموارد وهلم جرّا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد