Esto significa que el acceso de la mujer a mercados adecuados está limitado. | UN | ويعني هذا أن فرص وصول المرأة إلى السوق محدودة. |
También se han realizado esfuerzos por facilitar el acceso de la mujer a los servicios financieros, incluso mediante el suministro de fondos a instituciones de microfinanciación. | UN | واستهدفت الجهود أيضا تيسير فرص وصول المرأة إلى الخدمات المالية، بما في ذلك عن طريق تمويل مؤسسات التمويل الصغير. |
el acceso de la mujer a la educación, la salud, el empleo y la vida pública se ha reducido considerablemente. | UN | وبُترت بشدة فرص وصول المرأة إلى التعليم والرعاية الصحية والعمالة والحياة العامة. |
La reforma de la Ley de Elecciones del año 2000 dispuso una cuota mínima de representación del 30% de mujeres en las listas electorales, lo que determinó un importante aumento del acceso de la mujer a los puestos públicos cubiertos mediante elecciones. | UN | 289 - وقد نصت إصلاحات قانون الانتخابات في عام 2000 على حصة دنيا قوامها 30 في المائة لتمثيل المرأة في القوائم الانتخابية مما أدى إلى زيادة ملحوظة في فرص وصول المرأة إلى المراكز العامة المنتخبة. |
1. El mejoramiento del acceso de las mujeres a los empleos remunerativos mediante: | UN | 1 - تحسين فرص وصول المرأة إلى العمل المجزي عن طريق: |
Pidió información sobre los planes para mejorar el acceso de la mujer al empleo y para poner fin a la impunidad para los violadores. | UN | وسألت عما إذا كانت هناك خطط لتحسين فرص وصول المرأة إلى العمل ولمعالجة مشكلة إفلات المغتصبين من العقاب. |
En los últimos años ha aumentado el acceso de las mujeres al mercado de trabajo, pero siguen existiendo preocupaciones relativas a sus bajos sueldos, puestos de trabajo vulnerables, limitada estabilidad en el empleo y falta de protección social. | UN | فخلال السنوات الأخيرة، زادت فرص وصول المرأة إلى سوق العمل، ولكن هناك مخاوف مستمرة بشأن تدني الأجور والعمالة المهددة، وقلة الاستقرار الوظيفي وانعدام الحماية الاجتماعية. |
Destacó que el Senegal había progresado en mejorar el acceso de la mujer a puestos de responsabilidad política y recomendó la ratificación de otros instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وأشارت إلى أن السنغال أحرزت تقدماً في تحسين فرص وصول المرأة إلى مناصب تضطلع فيها بمسؤوليات سياسية. وأوصت بالتصديق على الصكوك الدولية الأخرى لحقوق الإنسان. |
Mejorar el acceso de la mujer a los factores de producción; | UN | تحسين فرص وصول المرأة إلى عوامل الإنتاج؛ |
Por consiguiente, los participantes recomendaron que se diera alta prioridad a las inversiones y gastos que aumentaran el acceso de la mujer a la educación, la capacitación, los créditos y las oportunidades de participar en la fuerza de trabajo regulada. | UN | ولذلك أوصى الاجتماع بإيلاء أولوية عالية للاستثمارات والنفقات التي تزيد من فرص وصول المرأة إلى التعليم والتدريب والائتمان والمشاركة في القوة العاملة النظامية. |
Además, todos los ministerios se dedican activamente a asegurar la paridad en la función pública adoptando planes de acción, creando comisiones paritarias y adoptando otras medidas encaminadas a mejorar el acceso de la mujer a cargos más elevados. | UN | وفضلا عن ذلك فجميع الوزارات عملت من أجل تحقيق هدف المساواة في الخدمة المدنية ودعّم ذلك اتخاذ تدابير من قبيل خطط العمل ولجان المساواة لتحسين فرص وصول المرأة إلى المناصب العليا. |
Con miras a lograr la igualdad entre los sexos, en el sector de la salud y el bienestar familiar se procura aumentar el acceso de la mujer a los recursos y servicios y su participación y control de éstos. | UN | وقد تم الاضطلاع بأنشطة عديدة لزيادة فرص وصول المرأة إلى الموارد والخدمات في قطاع الرعاية الصحية والأسرية ومشاركتها في هذه الموارد ورقابتها عليها من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين في هذا المجال. |
Le preocupa el uso de la conciliación en los casos de violencia en el hogar, así como la falta de una supervisión eficaz de los efectos de dichos procedimientos en el acceso de la mujer a la justicia y a las vías de recurso. | UN | وهي يساورها القلق من حالات اللجوء إلى التوفيق في قضايا العنف المنـزلي, وعدم وجود الرصد الفعال لأثر تلك الإجراءات على فرص وصول المرأة إلى العدالة ووسائل الانتصاف. |
Le preocupa el uso de la conciliación en los casos de violencia en el hogar, así como la falta de una supervisión eficaz de los efectos de dichos procedimientos en el acceso de la mujer a la justicia y a las vías de recurso. | UN | وهي يساورها القلق من حالات اللجوء إلى التوفيق في قضايا العنف المنـزلي, وعدم وجود الرصد الفعال لأثر تلك الإجراءات على فرص وصول المرأة إلى العدالة ووسائل الانتصاف. |
Cuba elogió las medidas especiales adoptadas en 2002 y la ley aprobada en 2007 para mejorar el acceso de la mujer a los puestos políticos, las medidas nacionales adoptadas para cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio, entre ellos la estrategia para la reducción de la pobreza y la estrategia nacional de empleo. | UN | ونوهت كوبا بالتدابير الخاصة التي اعتمدتها الدولة في عام 2002 وبالتشريعات التي سنتها في عام 2007 من أجل زيادة فرص وصول المرأة إلى الوظائف السياسية، كما نوهت بالتدابير المتخذة على الصعيد الوطني لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك استراتيجية الحد من الفقر، وبالاستراتيجية الوطنية للعمالة. |
El clima de política neoliberal y la proliferación de conflictos armados, frecuentemente debidos a luchas por controlar el poder y los recursos productivos, han obstaculizado el acceso de la mujer a esos recursos y aumentado su vulnerabilidad a la violencia. | UN | وأدت بيئة السياسات التحررية الجديدة وانتشار النزاعات المسلحة، الناجمة في معظم الأحيان عن الصراع على النفوذ والموارد الإنتاجية، إلى تراجع فرص وصول المرأة إلى هذه الموارد وزيادة درجة تعرضها للعنف. |
El aumento del acceso de la mujer a todos los niveles de adopción de decisiones, en particular en las esferas política y pública, que es uno de los objetivos enunciados en el Plan, permitirá mitigar los problemas que enfrenta la mujer en ese sector. | UN | وقد جرى اعتماد أحد الأهداف الواردة في الوثيقة، والرامي إلى زيادة فرص وصول المرأة إلى جميع مستويات صنع القرارات، ولا سيما في المجالين السياسي والعام، وذلك بغية التخفيف من حدة المشاكل التي تواجهها المرأة في هذا القطاع. |
En 1997, el Centro Africano de la Mujer, de la CEPA, hizo estudios en cinco países africanos en los que se abordó la cuestión del acceso de la mujer a la tierra y los insumos agrícolas. | UN | 3 - وفي عام 1997، أعد المركز الأفريقي للمرأة التابع للجنة الاقتصادية لأفريقيا دراسات حالة إفرادية عن خمسة بلدان أفريقية تعالج مسألة فرص وصول المرأة إلى الأراضي والمدخلات الزراعية. |
Cabe destacar que actualmente se está elaborando un documento de estrategia relativo a la promoción del acceso de las mujeres a la propiedad de las tierras. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه يجري إعداد وثيقة استراتيجية من أجل تعزيز فرص وصول المرأة إلى الملكية العقارية. |
1. Mejora del acceso de las mujeres a la atención de la salud durante el embarazo 68 | UN | تحسين فرص وصول المرأة إلى الخدمات الصحية أثناء الحمل |
Muchos países indican que se proponen mejorar el acceso de la mujer al crédito. | UN | ١٥ - ويشير العديد من البلدان إلى أنه يعتزم تحسين فرص وصول المرأة إلى القروض الائتمانية. |
En los últimos años ha aumentado el acceso de las mujeres al mercado de trabajo, pero siguen planteándose preocupaciones relativas a los sueldos bajos, los puestos de trabajo vulnerables, con una limitada estabilidad en el empleo, y la falta de protección social. | UN | فخلال السنوات الأخيرة، زادت فرص وصول المرأة إلى سوق العمل، ولكن هناك مخاوف مستمرة بشأن تدني الأجور والعمالة المهددة، بما في ذلك قلة الاستقرار الوظيفي وانعدام الحماية الاجتماعية. |