ويكيبيديا

    "فرضه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • imponer
        
    • imponerse
        
    • impuesto
        
    • imposición
        
    • impuesta
        
    • impuestas
        
    • impone
        
    • impuso
        
    • imponerla
        
    • imponiendo
        
    • impuestos por el
        
    • imponga
        
    • imponerlo
        
    Solo se podía imponer tras la condena por un delito en el mismo proceso en que se enjuiciaba dicho delito. UN ولا يمكن فرضه إلا بناء على إدانة لمرتكب جريمة وفي نفس المحاكمة التي يبت فيها في القضية.
    No se puede imponer a un país determinado un modelo único de aplicación de los derechos humanos. UN ولا يوجد نموذج وحيد ﻹعمال حقــوق اﻹنسان يمكن فرضه على بلد ما.
    No puede imponerse a todos los países un único modelo de desarrollo del sector financiero. UN وأنه ما من نموذج واحد لتنمية القطاع المالي يمكن فرضه على كل البلدان.
    En el fondo, quiso transmitir la convicción de que una creencia no puede imponerse. UN ورغب أساساً في التعبير عن اقتناعه بأن المعتقد لا يمكن فرضه فرضاً.
    No forma parte de la decisión ni es algo impuesto por la Conferencia de Desarme. UN فهذا ليس جزءاً من المقرر، كما أنه لا يجري فرضه من قبل المؤتمر.
    Por ello, su importancia fundamental no había sido una mera invención, ni tampoco una imposición. UN ولهذا فإن اﻷهمية الجوهرية للتسامح لم تكن بدعة جديدة أو شيئا يراد فرضه.
    El acta de derechos corporativos no será impuesta hasta dentro de 50 años. Open Subtitles إن قانون المؤسسات تقييد الحريات لن يتم فرضه قبل خمسين عاما
    No obstante, el respeto por los demás parece ser difícil de lograr, puesto que no se puede imponer por ley o por una decisión gubernamental. UN ولكــن احترام اﻵخرين يبدو عسير التحقيق، نظرا إلى أنه لا يمكن فرضه عن طريــق قانـــون أو بقرار حكومي.
    Estos tipos consolidados fijan un límite al derecho que se puede imponer, lo que reducirá considerablemente la utilización de derechos antidumping. UN وتضع المعدلات المجمدة حدا للرسم الذي يمكن فرضه مما سيقلل كثيرا من استخدام رسوم مكافحة اﻹغراق.
    De hecho, la prohibición que se ha de imponer a los ensayos nucleares no debe convertirse en un fin en sí misma. UN والواقع أن الحظر الواجب فرضه على التجارب النووية ليس غاية في حد ذاته ويجب ألا يصبح كذلك.
    No sabemos cómo encarará la opinión pública internacional la solución que se trata de imponer. UN وإننا لا نعلم كيف سيقف الرأي العام العالمي في وجه الحل الذي يحاول البعض فرضه.
    Las sanciones son una medida extrema y sólo deben imponerse como último recurso. UN وقال إن الجزاءات تدبير متطرف ولا يجب فرضه إلا كملاذ أخير.
    El objetivo de reducir la pobreza no puede imponerse desde fuera; es preciso que las comunidades locales aporten efectivamente su energía e iniciativa. UN فالحد من الفقر لا يمكن فرضه عن طريق قوى خارجية؛ بل إن الأمر يستلزم الإشراك الفعال للمجتمعات المحلية بطاقاتها وأنشطتها.
    Esta obligación sólo podría imponerse cuando el Estado lo considerase necesario para proteger la salud pública. UN ومثل هذا الشرط يمكن فرضه فقط في حالة استطاعة الدولة أن تثبت أنه كان لازم لحماية الصحة العامة.
    :: Recomendaciones sobre cómo podrían los Estados mejorar la ejecución del embargo de armas impuesto por el Consejo UN :: تقديم توصيات بشأن كيفية قيام الدول بتحسين تنفيذ حظر توريد الأسلحة الذي فرضه المجلس
    Por consiguiente, deseamos reiterar nuestra profunda preocupación por esta continua imposición. UN ولذا، فإننا نود أن نعرب من جديد عن عميق قلقنا لاستمرار فرضه.
    La paz que anhelamos no está basada en una inmovilidad infecunda, ni en tregua armada, ni en una paz impuesta. UN ولا يمكن أن ينبثق السلم الذي نتطلع إليه من جمود عقيم أو من توقف مؤقت مسلح. كما أنه لا يمكن فرضه.
    Para obtener este alivio adicional, el Gobierno aceptó cumplir 71 condiciones nuevas impuestas por el FMI, entre otras la prohibición de reactivar la industria de transformación del anacardo utilizando las políticas industriales tradicionales. UN وبغية الحصول على التخفيف الإضافي للديون وافقت الحكومة على تنفيذ 71 شرطاً جديداً فرضه صندوق النقد الدولي، بما في ذلك شرط حظر بعث صناعة تجهيز البلاذر الأمريكي باستخدام أدوات السياسة الصناعية التقليدية.
    Cuando estos aspectos se ven amenazados, las personas reaccionan negativamente frente a aquello que se introduce y que se impone sin su participación. UN وعندما تتعرض هذه الجوانب للتهديد، يَصدر عن الناس رد فعل معاكس لأيَّما يُطرح عليهم ولما يتم فرضه دون مشاركة منهم.
    Soy producto de los 30 años de exilio que el totalitarismo impuso en mi país. UN إنني نتاج ثلاثين سنة من النفي الذي كان النظام الاستبدادي قد فرضه على بلدي.
    El imponerla podría muy bien ser el primer paso hacia la prohibición de las armas. UN وإن فرضه قد يكون الخطوة اﻷولى صوب حظر اﻷسلحة.
    Es evidente que dar acceso a la tierra para una agricultura a pequeña escala es más productivo, más viable ecológicamente y más sostenible socialmente que el actual modelo económico que se está imponiendo. UN ومن الواضح أن إتاحة الأراضي الزراعية أمام أنماط الزراعة الصغيرة سبيل أصلح من النموذج الاقتصادي الجاري فرضه في الوقت الحالي من حيث وفرة الإنتاج والصلاحية البيئية والدوام الاجتماعي.
    La venta ilícita de tales armas ha impedido que se cumplan los embargos de armas impuestos por el Consejo de Seguridad. UN إن بيع هذه الأسلحة أو استعمالها بطريقة غير مشروعة ما فتئ يجهض إنفاذ الحظر الذي فرضه مجلس الأمن.
    Y este decenio que estamos iniciando ahora, tiene que ser el decenio de la contraofensiva popular, de la lucha de los pueblos por impedir que ese modelo avasallador del pensamiento, desconocedor de los derechos elementales de la gente se imponga por todo el mundo. UN والعقد الذي نبدأه الآن ينبغي أن يصير عقد الهجمة الشعبية المضادة، عقد كفاح الشعوب من أجل عرقلة نموذج التسلط على الأفكار وعدم الاعتراف بالحقوق الأساسية للشعوب وتجنب فرضه على العالم بأكمله.
    Sin embargo, como sucede con cualquier otro compromiso, no es posible imponerlo, sino que debe surgir en el país mismo. UN وهذا الاستعداد يمكن مساعدته بالمعونة الخارجية؛ إلا أنه شأن كل التزام لا يمكن فرضه بل لا بد أن ينشأ محليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد