ويكيبيديا

    "فرض الحظر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la imposición del embargo
        
    • la prohibición
        
    • se impuso el embargo
        
    • se impusiera el embargo
        
    • de embargo
        
    • imponer embargos
        
    • de una prohibición
        
    • establecimiento del embargo
        
    • imposición de prohibiciones
        
    Pese a que hemos procedido de esa manera, no adoptamos ninguna posición con respecto a los problemas bilaterales concretos que llevaron a la imposición del embargo contra Cuba. UN وإذ فعلنا ذلك، فإننا ما زلنا لا نتخذ أي موقف معين حيال المسائل الثنائية المحددة التي أدت إلى فرض الحظر على كوبا.
    la imposición del embargo de armas no fue necesariamente un error; después de todo, se había tomado esa medida cuando Bosnia y Herzegovina aún no era un Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN ولم يكن فرض الحظر على اﻷسلحة خطأ بالضرورة، والذي كان فوق كل شيء قد تم عندما لم تكن البوسنة والهرسك قد أصبحت بعد دولة عضوا في اﻷمم المتحدة.
    En ese sentido se inscriben los esfuerzos encaminados a la prohibición completa y verificable de los ensayos nucleares. UN وينسحب نفس الشيء على الجهود المبذولة صوب فرض الحظر الكامل والقابل للتحقق على التجارب النووية.
    Se tardó un siglo en lograr la prohibición de las armas químicas. UN لقد استغرق فرض الحظر على الأسلحة الكيميائية قرنا من الزمان.
    Desde que se impuso el embargo, no se ha registrado ningún caso de importación procedente de Liberia en los mercados internacionales. UN ولم تُسجل في الأسواق الدولية منذ أن فرض الحظر أي واردات للماس من ليبريا.
    El avión de que se trataba era un avión de carga DC-8 con matrícula 9QCLV, que se afirma que transportó las armas en dos vuelos distintos realizados entre Seychelles y Goma en los días 16, 17 y 18 y 19 de junio de 1994, un mes después de que se impusiera el embargo. UN وكانت الطائرة المعنية من طراز DC-8 وتحمل إشارة النداء 9QCLV، وقيل إنها قامت بنقل أسلحة في رحلتين جويتين منفصلتين بين سيشيل وغوما في ١٦ - ١٧ وفي ١٨ - ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٤، بعد شهر واحد من فرض الحظر.
    Transferencia de material militar a Libia tras la imposición del embargo de armas UN عمليات نقل العتاد العسكري إلى ليبيا منذ فرض الحظر
    La intervención de la comunidad internacional en Bosnia comenzó con la imposición del embargo de armas y ha continuado durante toda esta serie de compromisos incumplidos. UN إن اشتراك المجتمع الدولي في البوسنة قد بدأ مع فرض الحظر على اﻷسلحة واستمر من خلال هذه المجموعة الكاملة من الالتزامات التي لم يوف بها.
    A resultas de ello, la inversión directa extranjera en Albania durante 1992 fue de tan sólo 20 millones de dólares, frente a los 100 millones de dólares previstos por las instituciones financieras internacionales antes de la imposición del embargo. UN وكانت نتيجة ذلك أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر في ألبانيا لم يبلغ عام ١٩٩٢ سوى ٢٠ مليون دولار، مقابل ما يناهز ١٠٠ مليون دولار، كانت تتوقعها المؤسسات المالية الدولية قبل فرض الحظر الاقتصادي.
    Hoy día, según el Comité Internacional de la Cruz Roja los 130 hospitales del Iraq están en condiciones desastrosas, ya que desde la imposición del embargo no se han hecho reparaciones ni trabajos de mantenimiento, al no disponerse del equipo necesario. UN واليوم، ووفقاً للجنة الصليب الأحمر الدولية، فإن حالة المستشفيات العراقية البالغ عددها 130 مستشفى هي حالة مروعة نظراً للتوقف عن إصلاحها أو صيانتها منذ فرض الحظر ولافتقارها للمعدات الضرورية.
    Desde la imposición del embargo se han registrado deserciones de oficiales de alta graduación de las FDLR. UN 89 - ومنذ فرض الحظر على الأسلحة، حدث عدد من حالات الفرار في صفوف كبار القادة في القوات الديمقراطية لتحرير رواندا.
    No obstante, al Grupo de Expertos sigue sin convencerle la explicación dada por el Gobierno para justificar la entrada en Darfur de vehículos militares fabricados con posterioridad a la imposición del embargo ni la afirmación del Gobierno de que no ha utilizado ese tipo de equipo militar en la región. UN ومع ذلك فإن الفريق لا يزال غير مقتنع بتفسير الحكومة لوصول مركبات عسكرية مصنوعة بعد فرض الحظر إلى دارفور وبإنكارها استخدام هذا الصنف من المعدات العسكرية في المنطقة.
    Ha habido un apoyo internacional masivo a una convención sobre la prohibición total de las minas antipersonal. UN وهناك دعم دولي هائل ﻹبرام اتفاقية بشأن فرض الحظر الكامل على اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    la prohibición del trabajo nocturno para las mujeres significa frecuentemente que los empleadores no contratan a las mujeres para llenar esas vacantes. UN ويعني فرض الحظر على عمل النساء ليلا إحجام أرباب العمل عن تشغيل النساء بملء هذه الشواغر.
    Véase el recuadro 8, en el que se exponen los motivos de la prohibición del abuso de una posición de dominio en el mercado. UN وللاطلاع على عرض لتعليل فرض الحظر على إساءة استعمال مركز قوة سوقية مهيمن، انظر الإطار 8.
    Por otra parte, no hay talleres permanentes de pintura de vehículos en la región militar occidental. Es preciso tener presente que esos vehículos fueron enviados antes de que se aprobara la resolución por la que se imponía la prohibición. UN إضافة إلى عدم وجود ورش طلاء ثابت بالمنطقة العسكرية الغربية مع العلم بأن هذه العربات قد أرسلت قبل قرار فرض الحظر.
    El éxodo de las mentes privilegiadas, la mano de obra cualificada y los inversores serios comenzó mucho antes de que se impusiera la prohibición de exportar madera y diamantes. UN وبدأت هجرة أذكى العقول وأمهر العمال وأصدق المستثمرين في ليبريا قبل فرض الحظر على الألماس والخشب بوقت طويل.
    El Grupo ha recibido información de diferentes tipos en relación con las transferencias de material militar a Libia después de que se impuso el embargo de armas. UN تلقّى الفريق أنواعا مختلفة من المعلومات بشأن عمليات نقل العتاد العسكري إلى ليبيا منذ فرض الحظر على توريد الأسلحة.
    Inspekta afirma que siguió trabajando en el Iraq después de que se impusiera el embargo comercial el 6 de agosto de 1990 porque sus inspectores necesitaban visados para salir del Iraq, que el Iraq no expedía hasta que se terminaran los trabajos. UN وتبين Inspekta أنها واصلت عملها في العراق بعد فرض الحظر التجاري في 6 آب/أغسطس 1990 لأن مفتشيها كانوا يحتاجون إلى تأشيرات خروج لمغادرة العراق وكان العراق يرفض منح تلك التأشيرات حتى استكمال الأشغال.
    Esas políticas de embargo y de bloqueo han causado enormes pérdidas materiales y daños económicos al pueblo cubano. UN إن سياسات فرض الحظر والحصار تتسبب في إنزال خسائر مادية وأضرار اقتصادية ضخمة بشعب كوبا.
    - Considerar la posibilidad de imponer embargos de armas y otras medidas destinadas a impedir la venta o suministro de armas y material conexo de todo tipo a las partes en un conflicto armado que cometan violaciones de las normas aplicables del derecho internacional. UN النظر في فرض الحظر واتخاذ التدابير الأخرى الهادفة إلى منع بيع أو تزويد الأسلحة وكافة أنواع المواد المتصلة بها إلى أطراف النـزاع المسلح التي تنتهك أحكام القانون الدولي الساري.
    En la práctica de algunos países se utilizaba un método de doble criterio basado en un análisis caso por caso en lugar de una prohibición absoluta, como sucedía todavía en otros países. UN وأُوضح أن بعض التجارب القطرية تشدد على اتباع مسار مزدوج يستند إلى إجراء تحليل لكل حالة على حدة بدلاً من فرض الحظر التام، وهو ما يزال يحدث في بلدان أخرى.
    La Oficina del Fiscal ha informado de que desde el establecimiento del embargo en 1992 no se han producido violaciones. UN ولم يفد مكتب المدعي العام عن حدوث أي انتهاكات منذ فرض الحظر في عام 1992.
    Cabe preguntarse: ¿Para qué se utilizan los viajes aéreos? ¿No es acaso para transportar mercancías y turistas e intercambiar culturas? La imposición de prohibiciones de los vuelos no es sino una violación patente del derecho a la libertad de circulación y de movimiento. UN والسؤال المطروح هو: لم تستخدم الرحلات الجوية؟ أليس لنقل السلع والسواح وتبادل الثقافات؟ إن فرض الحظر على الرحلات الجوية إنما يشكل انتهاكاً واضحاً للحق في حرية التنقل والحركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد