En el Japón se han adoptado disposiciones legales para poder imponer multas de hasta el 6% del comercio total afectado en un período de tres años. | UN | وفي اليابان، تم اﻷخذ بتشريع يتيح فرض غرامات تصل إلى ٦ في المائة من مجموع التجارة المتأثرة على امتداد فترة ثلاث سنوات. |
En el Japón se han adoptado disposiciones legales para poder imponer multas de hasta el 6% del comercio total afectado en un período de tres años. | UN | وفي اليابان، تم اﻷخذ بتشريع يتيح فرض غرامات تصل إلى ٦ في المائة من مجموع التجارة المتأثرة على امتداد فترة ثلاث سنوات. |
144. Las tendencias recientes en lo que concierne a las medidas coercitivas aplicables para hacer cumplir las disposiciones en materia de convenios o acuerdos han consistido en buscar la disuasión por medio de la imposición de multas muy considerables a las empresas. | UN | 144 وقد اتسمت مؤخرا مواقف الإنفاذ إزاء الترتيبات المعنية بالسعي إلى الردع عن طريق فرض غرامات كبيرة جدا على الشركات. |
Deberán establecerse procedimientos que garanticen que la ejecución de las órdenes de reparación y el pago en concepto de reparación se anteponga a la de las multas. | UN | وينبغي إرساء إجراءات لضمان إنفاذ أوامر التعويض ودفع التعويضات، مع فرض غرامات في حالة عدم الدفع. |
Otras consecuencias pueden ser el exigir daños y perjuicios cuantiosos acordes con la gravedad de la infracción, e incluso el imponer sanciones propiamente dichas. | UN | فقد تشمل النتائج الأخرى دفع تعويضات كبيرة تعكس خطورة الانتهاك، بل قد تشمل فرض غرامات بصريح العبارة. |
En el Japón se han adoptado disposiciones legales para poder imponer multas de hasta el 6% del comercio total afectado en un período de tres años. | UN | وفي اليابان، تم الأخذ بتشريع يتيح فرض غرامات تصل إلى 6 في المائة من مجموع التجارة المتأثرة على امتداد فترة ثلاث سنوات. |
iv) establece una Comisión de la Competencia para controlar las prácticas comerciales restrictivas con la facultad de imponer multas por las transgresiones de la ley; | UN | `٤` ينشئ لجنة منافسة لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية، مناطة بسلطة فرض غرامات في حالات انتهاك القانون؛ |
En Australia y los Estados Unidos de América, la facultad de imponer multas corresponde a los tribunales. | UN | وفي استراليا والولايات المتحدة اﻷمريكية، فإن صلاحية فرض غرامات مخولة للمحاكم. |
Con posterioridad, sólo en caso de quebrantamiento de esa prohibición los tribunales pueden imponer multas. | UN | ولا يجوز للمحاكم فرض غرامات إلا في حالة انتهاك هذا الحظر فقط. |
En Australia y los Estados Unidos de América, la facultad de imponer multas corresponde a los tribunales. | UN | وفي استراليا والولايات المتحدة اﻷمريكية، فإن صلاحية فرض غرامات مخولة للمحاكم. |
En Australia y los Estados Unidos de América, la facultad de imponer multas corresponde a los tribunales. | UN | وفي استراليا والولايات المتحدة الأمريكية، فإن صلاحية فرض غرامات مخولة للمحاكم. |
139. Las tendencias recientes en lo que concierne a las medidas coercitivas aplicables para hacer cumplir las disposiciones en materia de convenios o acuerdos han consistido en buscar la disuasión por medio de la imposición de multas muy considerables a las empresas. | UN | ٩٣١- وقد اتسمت مؤخرا مواقف اﻹنفاذ إزاء الترتيبات بالسعي إلى الردع عن طريق فرض غرامات كبيرة جدا على الشركات. |
139. Las tendencias recientes en lo que concierne a las medidas coercitivas aplicables para hacer cumplir las disposiciones en materia de convenios o acuerdos han consistido en buscar la disuasión por medio de la imposición de multas muy considerables a las empresas. | UN | ٩٣١- وقد اتسمت مؤخرا مواقف اﻹنفاذ إزاء الترتيبات المعنية بالسعي إلى الردع عن طريق فرض غرامات كبيرة جدا على الشركات. |
Deberán establecerse procedimientos que garanticen que la ejecución de las órdenes de reparación y el pago en concepto de reparación se anteponga a la de las multas. | UN | وينبغي إرساء إجراءات لضمان إنفاذ أوامر التعويض ودفع التعويضات، مع فرض غرامات في حالة عدم الدفع. |
En lo que atañe al cumplimiento y la fiscalización de la aplicación del principio de igualdad entre el hombre y la mujer, cabe reiterar que la discriminación basada en el género se considera delito laboral y que la Inspección General de Trabajo está autorizada a aplicar las multas correspondientes. | UN | وفي مجال الامتثال لمبدأ تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة، ومراقبة تطبيقه، فإنه يعاد تأكيد أن التمييز بين الجنسين يعتبر جريمة متعلقة بالعمل، وأن المفتش العام للعمل مسؤول عن فرض غرامات. |
Por esa razón se decidió en el 28° período de sesiones del Comité de Coordinación que únicamente se delegaría, una vez establecida la capacidad necesaria, autoridad para imponer sanciones menores, a saber, amonestación o multa de una cuantía adecuada. | UN | ولهذا السبب، تقرر في الدورة الثامنة والعشرين للجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة ألا تُفوض إلا سلطة فرض العقوبات البسيطة - توجيه اللوم و/أو فرض غرامات بالقدر المناسب - بمجرد توفر القدرة اللازمة لذلك. |
Una persona que se haya determinado que es culpable de contravenir las disposiciones de la Ley puede ser castigada con multas que oscilan entre un mínimo de 100 liras y un máximo de 1.000 liras, como en el caso de un empleador que no paga los salarios o que no permite vacaciones remuneradas. | UN | ويمكن فرض غرامات تتراوح بين حد أدنى قيمته 100 ليرة وحد أقصى قيمته 000 1 ليرة على أي شخص تثبت إدانته بانتهاك أحكام هذا القانون، مثل حالة صاحب العمل الذي يرفض دفع الأجر أو السماح بإجازة مدفوعة الأجر. |
Podrán imponerse multas condicionales al acusado que no se presente voluntariamente en el proceso judicial. | UN | ويمكن فرض غرامات مشروطة على المدَّعى عليه الذي يتخلَّف عن حضور الإجراءات القضائية. |
En relación con estos expedientes se impusieron multas por valor de 314.325 jrivnias. | UN | وأفضت هذه القرارات إلى فرض غرامات مالية بلغت في جملتها 325 314 من الهريفنيات. |
Al Comité le preocupa el hecho de que las normas sobre la edad mínima para trabajar raramente se cumplan, y de que no se impongan las penas y sanciones adecuadas para garantizar el cumplimiento de la ley por parte de los empleadores. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأنه قلما يتم إنفاذ معايير الحد الأدنى لسن العمل ولأنه لا يتم فرض غرامات وعقوبات مناسبة من أجل ضمان امتثال أصحاب العمل لأحكام القانون. |
Al parecer los caciques de Tres Cruces declararon que se impondría una multa a toda persona que se negara a firmar una declaración de lealtad a la religión local. | UN | ويقال إن الكهنوت في تريس كروتشيس أعلنوا عن نيتهم في فرض غرامات على جميع من يرفض توقيع إعلان بالولاء للدين المحلي. |
Observando que el Ministerio de Trabajo y Previsión Social debe informar a las mujeres de sus derechos, pregunta qué medidas de ejecución se han puesto en vigor, y si en caso de infracción el Gobierno inicia la acción para enjuiciar a los empleadores o imponerles multas administrativas. | UN | وأضافت أن المفروض أن تقوم وزارة العمل والضمان الاجتماعي بإحاطة النساء علما بحقوقهن، وسألت عن إجراءات الإنفاذ الجاري إعمالها، وما إذا كانت الحكومة تتخذ المبادرة بتوجيه الاتهام إلى أرباب الأعمال أو فرض غرامات إدارية عليهم. |
Puesto que no se imponen multas ni penalidades a los padres o tutores que incumplen su deber para con la educación de sus hijos, los padres pueden elegir entre enviar o no enviar a sus hijas a la escuela. | UN | ونظرا لعدم فرض غرامات أو عقوبات على أولياء اﻷمور نظير عدم الامتثال، فقد لا يرسل اﻵباء بناتهم إلى المدارس. |
El Código Penal no prevé ese tipo de sanción, que estaba en vigor en otras épocas, pero es posible que al aplicar una ley local o el derecho consuetudinario tribal se impongan multas colectivas. | UN | وبين أن قانون العقوبات لا ينص على هذا النوع من العقوبات التي كانت سارية المفعول في الماضي، ولكن ربما تم اللجوء لدى تطبيق نص قانون محلي أو قانون عرفي قبلي إلى فرض غرامات جماعية. |
Debe disponer la aplicación obligatoria de normas de accesibilidad y la imposición de sanciones, incluidas multas, a quienes no las apliquen. | UN | كما ينبغي أن تنص على إلزامية تطبيق معايير إمكانية الوصول وعلى عقوبات لمن لا يتقيدون بها، بما في ذلك فرض غرامات. |