ويكيبيديا

    "فرض قيود على حرية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las restricciones a la libertad
        
    • restringir la libertad
        
    • se impongan restricciones a la libertad
        
    • la imposición de restricciones a la libertad
        
    • las restricciones de la libertad
        
    • imponiendo restricciones a la libertad
        
    • la limitación de la libertad
        
    • restricciones de la libertad de
        
    • imponer restricciones a la libertad
        
    • ciertas restricciones de la libertad
        
    • Los casos de restricciones a la libertad
        
    • la restricción de la libertad de
        
    i) las restricciones a la libertad de culto, así como las restricciones a la libertad de expresión, en particular el alto grado de censura previa a los medios de prensa; UN ' 1` فرض قيود على حرية الدين وقيود على حرية التعبير، وبصورة خاصة فرض رقابة شديدة على الصحافة؛
    " En el marco de las disposiciones siguientes, quedarán prohibidas las restricciones a la libertad de establecimiento de los nacionales de un Estado miembro en el territorio de otro Estado miembro. UN ' ' في إطار الأحكام المبينة أدناه، يحظر فرض قيود على حرية إقامة رعايا دولة عضو في أراضي دولة عضو أخرى.
    Estos últimos trataron de restringir la libertad de movimiento de los observadores de la MINURSO en algunos emplazamientos, al parecer con la idea de dejar constancia de su preocupación por las deliberaciones relativas al proyecto de resolución que se celebraban a la sazón en Nueva York. UN فقد سعى هؤلاء القادة إلى فرض قيود على حرية تنقل مراقبي بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية في بعض مواقع اﻷفرقة، ليسجلوا فيما يبدو قلقهم إزاء المباحثات الجارية آنذاك بشأن مشروع القرار في نيويورك.
    Por consiguiente, el interés público exige que se impongan restricciones a la libertad de los individuos para dedicarse a la pesca comercial. UN وعليه، تقتضي المصلحة العامة فرض قيود على حرية ممارسة الأشخاص للصيد التجاري.
    No obstante, el proyecto de ley sobre la protección de la información del Estado podría redundar en la imposición de restricciones a la libertad de los medios de comunicación. UN غير أنها أشارت أيضاً إلى أن قانون حماية معلومات الدولة قد يؤدي إلى فرض قيود على حرية وسائل الإعلام.
    i) Por las restricciones de la libertad de religión, de expresión, de asociación y de reunión pacífica; UN `1` فرض قيود على حرية الدين والتعبير وتكوين الجمعيات والتجمع السلمي؛
    Las autoridades israelíes, alegando razones de seguridad, han seguido imponiendo restricciones a la libertad de circulación del personal del OOPS en el territorio palestino ocupado. UN 42 - واصلت السلطات الإسرائيلية، متذرعة بالشواغل الأمنية، فرض قيود على حرية حركة العاملين بالأونروا في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Este último ha respondido que las restricciones a la libertad de expresión del autor se justificaban en virtud del párrafo 3 del artículo 19. UN وردت الدولة الطرف على ذلك بأنه كان هناك بموجب الفقرة ٣ من المادة ١٩ من العهد ما يبرر فرض قيود على حرية صاحب البلاغ في التعبير.
    La mera aplicación de medidas de índole jurídica, como las restricciones a la libertad de expresión, dista mucho de ser suficiente para modificar efectivamente las mentalidades, las percepciones y los discursos. UN ولا تكفي الاستجابة القانونية وحدها، من قبيل فرض قيود على حرية التعبير، لإحداث تغييرات حقيقية في طرق التفكير والتصورات ولغة الخطاب.
    El Japón observó la preocupación de los órganos de tratados ante la limitada vigilancia independiente del ejercicio de los derechos humanos y la preocupación de la Asamblea General por el aumento de las restricciones a la libertad de expresión, sobre todo acompañados de hostigamiento y detenciones. UN ونوهت اليابان إلى الهاجس الذي أعربت عنه هيئات المعاهدات فيما يتعلق بالاستقلالية المحدودة لرصد حقوق الإنسان وشاغل الجمعية العامة إزاء زيادة فرض قيود على حرية التعبير، بما في ذلك المضايقة وإلقاء القبض.
    El Comité subraya asimismo que las restricciones a la libertad de profesar una religión o creencia sólo se autorizan en caso de que las prescriba la ley, de ser necesarias para garantizar la seguridad, el orden y la salud públicos, así como para proteger la moral o las libertades y los derechos fundamentales de los demás, y se aplican de manera que no se vicie el derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión. UN وتؤكد اللجنة أيضا أنه لا يجوز فرض قيود على حرية إظهار الدين أو المعتقد إلا تلك التي يقضي بها القانون وتكون ضرورية لحماية اﻷمن العام أو النظام العام أو الصحة العامة أو لحماية اﻷخلاق العامة أو حقوق اﻵخرين وحرياتهم اﻷساسية، والتي تطبق على نحو لا يمس الحق في الفكر والوجدان والدين.
    6.4 En cuanto a la falta de la notificación exigida por el artículo 4 del Pacto, no es necesaria en la medida en que el Pacto autoriza a restringir la libertad de circulación, el derecho a la vida privada y el derecho a acudir a los tribunales. UN 6-4 وفيما يتعلق بغياب الإشعار المنصوص عليه في المادة 4 من العهد، فإن هذا الإشعار ليس ضرورياً لأن العهد يتيح فرض قيود على حرية التنقل، واحترام الخصوصية والحق في المثول أمام المحاكم.
    6.4 En cuanto a la falta de la notificación exigida por el artículo 4 del Pacto, no es necesaria en la medida en que el Pacto autoriza a restringir la libertad de circulación, el derecho a la vida privada y el derecho a acudir a los tribunales. UN 6-4 وفيما يتعلق بغياب الإشعار المنصوص عليه في المادة 4 من العهد، فإن هذا الإشعار ليس ضرورياً لأن العهد يتيح فرض قيود على حرية التنقل، واحترام الخصوصية والحق في المثول أمام المحاكم.
    El Comité también expresa su preocupación por el hecho de que se impongan restricciones a la libertad de circulación de los solicitantes de asilo que han obtenido temporalmente el estatuto de refugiados y de que la inobservancia de esas restricciones pueda provocar el rechazo de la solicitud de asilo. UN فضلاً عن ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء فرض قيود على حرية تنقل طالبي اللجوء الذين يتمتعون بمركز اللاجئ المؤقت، واحتمال رفض طلب اللجوء إذا لم يراعوا هذه القيود.
    El Estado Parte explica que el interés público exige que se impongan restricciones a la libertad de las personas que pescan a escala comercial a fin de impedir la pesca excesiva. UN وتوضح الدولة الطرف أن المصلحة العامة تقتضي فرض قيود على حرية الأشخاص في الإقدام على الصيد التجاري لمنع الإفراط في استغلال الثروة السمكية.
    Criticando a Eritrea por chantajear al Consejo de Seguridad con la imposición de restricciones a la libertad de movimiento de la Misión, subrayó que el Consejo no debía actuar en formas que tuvieran por resultado recompensar las acciones de Eritrea. UN وأكد الوزير منتقدا، إريتريا لابتزاز مجلس الأمن من خلال فرض قيود على حرية حركة البعثة، أنه يجب ألاّ يتخذ المجلس إجراءات يكون من شأنها مكافأة إريتريا على تصرفاتها.
    Antes de recurrir a las restricciones de la libertad de manifestar la religión o las creencias propias, los legisladores o los representantes del poder judicial deberían analizar siempre los respectivos casos con precisión empírica y normativa. UN 47 - وقبل اللجوء إلى فرض قيود على حرية تعبير الفرد عن دينه أو معتقده، ينبغي للمشرعين أو ممثلي السلطة القضائية أن يحللوا دائماً الحالات المعنية بدقة عملية ومعيارية.
    Además, aunque había disminuido el número de violaciones de la cesación del fuego por una y otra parte, habían persistido violaciones ya antiguas de ambas partes, como la presencia de equipo y personal en zonas restringidas, y las dos partes seguían imponiendo restricciones a la libertad de circulación del personal de la MINURSO. UN وبالإضافة إلى هذا، وعلى الرغم من تراجع انتهاكات كلا الجانبين لوقف إطلاق النار، فقد استمرت بعض الانتهاكات التي طال أمدها من كلا الطرفين، بما في ذلك وجود معدات وأفراد داخل المناطق المحظورة، واستمرار كلا الجانبين في فرض قيود على حرية حركة أفراد البعثة.
    Por tanto, el Comité debe determinar si la limitación de la libertad del autor de manifestar su religión o sus creencias (art. 18, párr. 1) está justificada en virtud del artículo 18, párrafo 3, del Pacto. UN ويتعين على اللجنة بالتالي أن تبتّ فيما إذا كانت الفقرة 3 من المادة 18 من العهد تجيز فرض قيود على حرية صاحب البلاغ في ممارسة الحق في حرية إظهار الدين أو المعتقد (الفقرة 1 من المادة 18).
    ii) Los casos de restricciones de la libertad de religión y de reunión pacífica; UN ' ٢` إزاء حالات فرض قيود على حرية الدين والتجمع السلمي؛
    Al imponer restricciones a la libertad de empleo se ha garantizado el principio de igualdad y el demandante no ha fundamentado debidamente su queja de que es víctima de discriminación ilegítima en violación del artículo 26 del Pacto. 5.9. UN ثم إنه عند فرض قيود على حرية العمل، استمر التقيد بمبدأ المساواة ولم يقدم صاحب الشكوى أدلة كافية على دعواه بأنه ضحية لتمييز غير مشروع انتهاكاً للمادة ٢٦ من العهد.
    El Comité recuerda que el párrafo 3 del artículo 19 del Pacto permite ciertas restricciones de la libertad de expresión, siempre y cuando estén expresamente fijadas por la ley y sean necesarias para asegurar el respeto a los derechos o a la reputación de los demás. UN وتشير اللجنة إلى أن الفقرة 3 من المادة 19 تجيز فرض قيود على حرية التعبير، إذا نص عليها القانون وكانت ضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم.
    c) Los casos de restricciones a la libertad de pensamiento, de conciencia, de religión y de creencias y a la libertad de asociación, reunión, opinión y expresión; UN (ج) فرض قيود على حرية الفكر والوجدان والدين، وعلى حرية تنظيم الجمعيات والتجمع والرأي والتعبير؛
    A comienzos de diciembre, la Oficina de Derechos Humanos de las Naciones Unidas en Abjasia (Georgia) recibió quejas en relación con la restricción de la libertad de circulación a través de la línea de cesación del fuego de dirigentes de algunas organizaciones no gubernamentales locales. UN 25 - وفي أوائل كانون الأول/ديسمبر، تلقى مكتب الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في أبخازيا، جورجيا، شكاوى عن فرض قيود على حرية حركة قادة بعض المنظمات غير الحكومية المحلية عبر خط وقف إطلاق النار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد