El programa de información sobre la desertificación se financia con la contribución de los ministerios de cooperación para el desarrollo de Francia y Alemania. | UN | ويُدعم برنامج نظم المعلومات المتعلقة بالتصحر بمساهمة من وزارتي التعاون اﻹنمائي في فرنسا وألمانيا. |
Sin embargo, a mediados de 1998, sólo Francia y Alemania habían ratificado el acuerdo. | UN | وإلى حد أواسط ١٩٩٨، لم تصدق على الاتفاق سوى فرنسا وألمانيا. |
Su despliegue y mantenimiento se financiaron mediante contribuciones voluntarias aportadas por Francia y Alemania. | UN | وجرى تمويل نشرهم وإعاشتهم من خلال تبرعات قدمتها فرنسا وألمانيا. |
Alemania y Francia construirán juntas el espectrómetro, siendo el CNES el contratista; | UN | وستعمل فرنسا وألمانيا معا على صنع مقياس الطيف مع قيام السنيس بدور المتعهد. |
En términos generales las partes proporcionales de Francia y Alemania se duplicaron durante el período, mientras que la del Japón aumentó cuatro veces. | UN | وتضاعفت حصتا فرنسا وألمانيا خلال نفس الفترة، في حين تضاعفت حصة اليابان أربع مرات. |
Al parecer los representantes de Francia y Alemania consideran que el artículo permite que el deudor resuelva un contrato en caso de violación por el cedente de una cláusula contraria a la cesión. | UN | ويبدو أن ممثلي فرنسا وألمانيا يعتبران أن المادة 11 كأنها تتيح للمدين إبطال العقد في حالة إخلال المحيل بشرط عدم الإحالة. |
Comencemos las negociaciones para la elaboración de una convención universal contra la clonación humana para fines de reproducción, como han propuesto Francia y Alemania. | UN | ونلزم أنفسنا بالتفاوض من أجل التوصل إلى اتفاقية عالمية ضد استنساخ البشر لأغراض إنجابية ،كما اقترحت فرنسا وألمانيا. |
Durante los cinco años que siguieron a 1945, Francia y Alemania sentaron las bases de la comunidad económica europea, compartiendo soberanía para fortalecer su seguridad. | UN | وفي غضون خمس سنوات بعد سنة 1945، أرست فرنسا وألمانيا أسس جماعة اقتصادية أوروبية، وتشاطرتا السيادة لتعزيز أمنهما. |
Francia y Alemania organizaron una reunión de composición abierta, y nos alentó el hecho de que ninguna delegación planteara en ello dificultades serias. | UN | وقد نظمت فرنسا وألمانيا اجتماعا مفتوحا شجعنا فيه عدم إثارة الوفود أية مصاعب كبيرة. |
Los representantes de los Estados Unidos de América y Rumania expresaron su apoyo a la declaración conjunta de Francia y Alemania. | UN | وأيد ممثلا الولايات المتحدة الأمريكية ورومانيا البيان المشترك الذي قدمته فرنسا وألمانيا. |
Francia y Alemania deben actuar en Irak | News-Commentary | فرنسا وألمانيا وضرورة العمل في العراق |
Un plan europeo para Francia y Alemania | News-Commentary | خطة أوروبية من أجل فرنسا وألمانيا |
Los convenios bilaterales entre los Estados Unidos y Alemania, Australia y la Comisión de las Comunidades Europeas, así como entre Francia y Alemania, prevén asimismo las consultas y el intercambio de información, a las que se refiere, además, el párrafo 4 de la sección F del Conjunto. | UN | كما ترد أحكام متعلقة بتبادل المعلومات والمشاورات في الاتفاقات الثنائية المبرمة بين الولايات المتحدة وألمانيا، واستراليا ولجنة الاتحادات اﻷوروبية، وكذلك بين فرنسا وألمانيا. |
En Francia y Alemania, por ejemplo, se ha sugerido que los productores de España, el Reino Unido e Italia se benefician injustamente de las importantes fluctuaciones de los tipos de cambio registradas en los dos últimos años. | UN | ففي فرنسا وألمانيا مثلا، هناك إيحاءات بأن المنتجين في اسبانيا والمملكة المتحدة وايطاليا قد استفادوا على نحو غير منصف من الحركات الكبيرة التي شهدتها أسعار الصرف على مدى السنتين اﻷخيرتين. |
Un crecimiento débil, o incluso un descenso de la producción, en Francia y Alemania afectará inevitablemente a las otras economías europeas debido a la estrecha integración que existe entre ellas. | UN | ولا بد أن يؤثر ضعف النمو - أو حتى هبوط الناتج - في فرنسا وألمانيا على الاقتصادات اﻷوروبية اﻷخرى بسبب تكاملها الوثيق. |
Por el contrario, las economías de países como Francia y Alemania siguieron teniendo dificultades para estimular tanto el crecimiento del PIB como el aumento del empleo. | UN | وعلى العكس من ذلك، واصلت اقتصادات مثل فرنسا وألمانيا مواجهة صعاب أعاقت النجاح في حفز كل من النمو في الناتج المحلي اﻹجمالي والنمو في العمالة. |
En febrero y marzo de 1997 se lanzaría el nuevo producto en Francia y Alemania. | UN | وذكرت أنه سيتم في شباط/فبراير - آذار/مارس ١٩٩٧ تدشين منتج جديد في فرنسا وألمانيا. |
Si se hubiera seguido el rumbo sugerido originalmente por Alemania y Francia ya se habría aprobado una convención. | UN | ولو اتبع المسار الذي اقترحته أصلاً فرنسا وألمانيا لاعتمدت بالفعل اتفاقية في هذا الشأن. |
Alemania y Francia son ejemplos de países que tratan de flexibilizar sus mercados de trabajo para reducir las altas tasas de desempleo involuntario, ya crónicas. | UN | وتشكل فرنسا وألمانيا مثالين للبلدان التي تسعى لجعل أسواق العمل فيها أكثر مرونة كإحدى وسائل محاربة الارتفاع المزمن في معدلات البطالة غير الطوعية. |
Así ocurre, en particular, en Europa occidental, donde el desempleo mantuvo tasas elevadas e incluso empeoró en Alemania y Francia al flaquear el crecimiento económico en 1996. | UN | ينطبق هذا، بصورة خاصة، على أوروبا الغربية حيث ظل مستوى البطالة عاليا: لقد ارتفع هذا المستوى في الواقع، في فرنسا وألمانيا حين تعثر النمو الاقتصادي في عام ١٩٩٦. |
Primero, quisiera señalar a la atención de la Comisión el hecho de que las delegaciones de Francia y de Alemania omitieron una última revisión lingüística del texto. | UN | أولا، أود أن أسترعي انتباه اللجنة إلى حقيقة أن وفديّ فرنسا وألمانيا نسيا أن يذكرا تنقيحا لغويا للنص. |
También ha sabido encarnar aquí el vínculo franco-alemán. | UN | وقد قوى في هذا المحفل أيضا الوشائج التي تربط بين فرنسا وألمانيا. |