Además, las contribuciones de Francia y Suiza se habían utilizado para el programa de seminarios. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، استُخدمت المساهمات التي قدمتها فرنسا وسويسرا في برنامج الحلقات الدراسية. |
Sin embargo, a la luz del debate, la India hace suyas las propuestas formuladas por Francia y Suiza. | UN | بيد أن الوفد الهندي يوافق في ضوء المناقشة على المقترحات التي أعربت عنها فرنسا وسويسرا وينوي تأييدها. |
Por su parte, Francia y Suiza han estado trabajando para elaborar un arreglo político, abierto a todos los Estados interesados, a fin de abordar el mismo asunto. | UN | وستقوم فرنسا وسويسرا من جانبهما بالعمل لإعداد ترتيب سياسي، مفتوح لجميع الدول المهتمة، لتناول هذه المسألة ذاتها. |
Permítaseme, a este respecto, que recuerde la propuesta formulada por Francia y Suiza acerca de la protección de las infraestructuras críticas. | UN | وفي ذلك السياق، اسمحوا لي بأن أذكِّركم بمقترح تقدمت به فرنسا وسويسرا لحماية المرافق الأساسية الحرجة. |
En ese espíritu, desde hace más de un año Francia y Suiza están reflexionando juntas sobre la infraestructura civil crítica. | UN | وفي هذا السياق، تفكر فرنسا وسويسرا معاً منذ أكثر من عام في الهياكل المدنية الحساسة. |
En el momento actual Francia y Suiza son exportadores netos al resto de Europa occidental, y los importadores netos más importantes son Italia y los Países Bajos. | UN | وفي الوقت الحالي، فإن فرنسا وسويسرا هما مصدﱢران صافيان الى باقي أوروبا الغربية، في حين أن ايطاليا وهولندا هما أكبر مستوردين صافيين. |
Ha votado a favor de la Convención porque, pese a las reservas expresadas por Francia y Suiza, socios de su país en los citados acuerdos, espera que, al amparo de lo dispuesto en el artículo 3 de la Convención, se respeten los acuerdos sobre cursos de agua ya existentes. | UN | وصوت وفده لصالح الاتفاقية ﻷنه يرجو أن تحترم اتفاقات المجاري المائية القائمة، بموجب أحكام المادة ٣، رغم التحفظات التي أعربت عنها فرنسا وسويسرا وهما، شأنهما شأن هولندا، طرفان في الاتفاقات سالفة الذكر. |
El Presidente sugirió que ese tema se abordara durante las conversaciones en curso o más adelante, cuando se dispusiera de los resultados de los análisis de laboratorio realizados en Francia y Suiza. | UN | واقترح الرئيس إمكانية تناول هذه المسألة أثناء المناقشات الجارية، أو تناولها فيما بعد عندما تتوفر نتائج الاختبارات من فرنسا وسويسرا. |
En el primer período de sesiones del Comité Preparatorio, Francia y Suiza distribuyeron un documento relativo a un posible instrumento jurídico internacional sobre la identificación, el registro y el seguimiento de armas pequeñas. | UN | وقد وزعت فرنسا وسويسرا خلال الاجتماع الأول للجنة التحضيرية ورقة تتضمن النقاط الأساسية بشأن صك قانوني دولي محتمل يُعنى بوضع العلامات، وتسجيل واقتفاء أثر الأسلحة الصغيرة. |
Francia y Suiza en particular tuvieron la iniciativa de analizar un mecanismo de rastreo destinado a reducir las corrientes incontroladas de tales armas. | UN | واتخذت فرنسا وسويسرا بصفة خاصة مبادرة لدراسة مسألة إنشاء آلية لاقتفاء الأثر ترمي إلى الحد من تدفقات تلك الأسلحة على نحو لا يخضع للسيطرة. |
La cuestión de las armas pequeñas y ligeras reviste especial interés para mi delegación, ya que Kenya forma parte del grupo básico, creado por Francia y Suiza, para efectuar el marcado y la identificación de las armas pequeñas. | UN | ويولي وفد بلدي اهتماماً كبيراً لمجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بوجه خاص نظراً إلى أن كينيا كانت عضواً في الفريق الأساسي المعني بوسم الأسلحة الصغيرة وتتبعها الذي أنشأته فرنسا وسويسرا. |
Por último, Francia y Suiza distribuyeron oficialmente un proyecto de mandato el día 2 de febrero del presente año. | UN | وأخيراً، قامت فرنسا وسويسرا رسمياً بتعميم مشروع ولاية في 2 شباط/فبراير من هذه السنة. |
Un ejemplo es el Convenio entre Francia y Suiza para reglamentar la pesca en las aguas limítrofes, de 1904Textes législatifs, Tratado No. 196, pág. 701, art. 17, en la página 706. | UN | وهناك مثال هو الاتفاقية المعقودة بين فرنسا وسويسرا لتنظيم صيد اﻷسماك في مياه الحدود بينهما عام ٤٠٩١)١٥٢(. |
Refiriéndose al segundo párrafo del preámbulo, el orador dice que la experiencia que se menciona entraña una remisión a las disposiciones tradicionalmente aplicadas en el plano bilateral y, en particular, las del Convenio Europeo sobre arreglo de controversias de 1957, al tiempo que recuerda que el primer tratado con disposiciones relativas a la conciliación fue concertado entre Francia y Suiza en 1925. | UN | وأكد، مشيرا إلى الفقرة ٢ من الديباجة، أن مفهوم التجارب يحيل إلى اﻷحكام المطبقة عادة على الصعيد الثنائي، ولاسيما أحكام الاتفاقية اﻷوروبية لتسوية المنازعات لعام ١٩٥٧، وذكﱠر بأن أول معاهدة تتضمن أحكاما متصلة بالتوفيق أبرمت بين فرنسا وسويسرا في عام ١٩٢٥. |
III. Transporte de bienes entre Francia y Suiza | UN | ثالثا - نقل السلع بين فرنسا وسويسرا |
f La contribución proviene de Francia y Suiza por conducto del Instituto Universitario de Estudios Internacionales Superiores. | UN | (و) هذا التبرع مقدم من فرنسا وسويسرا عن طريق معهد الدراسات الدولية العليا. |
c Esta contribución proviene de Francia y Suiza por conducto del Instituto Universitario de Estudios Internacionales Superiores. | UN | (ج) يرد هذا التبرع من فرنسا وسويسرا عن طريق معهد الدراسات الدولية العليا. |
Así, Francia y Suiza pidieron el pasado mes de junio que el tema de la infraestructura crítica de carácter civil se debatiese durante nuestros trabajos en relación con el tema 5 de la agenda. | UN | ومن هذا المنطلق طلبت فرنسا وسويسرا مناقشة موضوع الهياكل الأساسية المدنية الهامة في إطار أعمالنا بشأن البند 5 من جدول الأعمال خلال شهر حزيران/يونيه الماضي. |
Ya hay proyectos en marcha en el Altiplano boliviano, el Cáucaso central (Georgia), los Alpes europeos (Austria, Francia y Suiza) y el Himalaya (China). | UN | وهناك مشاريع قيد التنفيذ في جبال التيبلانو ببوليفيا، ووسط القوقاز (جورجيا)، وجبال الألب الأوروبية (فرنسا وسويسرا والنمسا) وجبال الهيمالايا (الصين). |
El Sr. Ben Brik es uno de los pocos periodistas con base en Túnez que escribe artículos, que publica en Francia y en Suiza, criticando la situación política en Túnez, en particular los atentados contra la libertad de opinión y de expresión. | UN | والواقع أن السيد بن بريك هو أحد الصحفيين القلائل المقيمين في تونس الذي يكتب مقالات ينشرها بعد ذلك في فرنسا وسويسرا وينتقد فيها الحالة السياسية في تونس، وبخاصة الحالات التي تنطوي على المساس بحرية الرأي والتعبير. |
Por ello, el orador está de acuerdo con las sugerencias formuladas por los representantes de Francia y de Suiza. | UN | ولذلك فإنه يؤيد المقترحات التي قدمها ممثلا فرنسا وسويسرا. |