Para el Sr. Vergne Saboia, si bien es cierto que existe violencia en el Brasil, también es verdad que no forma parte de la cultura brasileña. | UN | وأضاف السيد فرنيه سابويا أنه إذا كان العنف قائماً في البرازيل، فإنه لا يشكل، في نظره جزءاً من الثقافية البرازيلية. |
El Sr. Vergne Saboia declara que esas familias han participado en el proceso que culminó con la aprobación de la ley pertinente. | UN | وقال السيد فرنيه سابويا إن اﻷسر قد اشتركت في العملية التي أسفرت عن اعتماد القانون ذي الصلة. |
39. La primera de las cuestiones a que va intentar responder el Sr. Vergne Saboia es la del federalismo. | UN | ٩٣- وقال السيد فرنيه سابويا إن السؤال اﻷول الذي سيحاول الرد عليه يتعلق بالنظام الفيدرالي. |
Además, su propia historia familiar se ata a esa causa de todos, ya que su tatarabuela, María Sáez de Vernet, fue la esposa de Luis Vernet, el primer Comandante Político y Militar de las Islas Malvinas, nombrado por el Gobierno de Buenos Aires en 1829. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن تاريخ أسرته الشخصي مرتبط بالقضية العامة باعتبار أن جدته العليا ماريا ساييز دي فرنيه كانت زوجة لويس فرنيه وهو أول قائد سياسي وعسكري لجزر مالفيناس تم تعيينه من جانب حكومة بوينس آيرس في عام 1829. |
El Sr. Betts y el Sr. Vernet han descrito las Malvinas del pasado, que parecían un barrio de Buenos Aires, o una provincia argentina, con su mezcla de culturas y de nacionalidades. | UN | وقد وصف السيد بيتس والسيد فرنيه مالفيناس الماضي التي كانت تبدو أقرب إلى حيّ من أحياء بوينس أيرس أو مقاطعة من مقاطعات الأرجنتين بكل ما كانت تحويه من خليط من الثقافة والانتماءات القومية. |
41. En respuesta a una pregunta sobre la independencia del Fiscal General de la República, el Sr. Vergne Saboia declara que está garantizada. | UN | ١٤- ورداً على سؤال بشأن استقلال النائب العام للجمهورية، أعلن السيد فرنيه سابويا أن هذا الاستقلال مكفول. |
En la excelente presentación oral que ha realizado, el Sr. Vergne Saboia se ha referido a varios programas y proyectos que el Gobierno del Brasil tiene previsto ejecutar para salvaguardar con más garantías los derechos humanos, programas y proyectos que el Sr. Bhagwati espera que sean aplicados lo antes posible. | UN | وقال إن السيد فرنيه سابويا قد أعلن لدى تقديمه الشفهي الممتاز للتقرير عن عدة برامج ومشاريع تنوي حكومة البرازيل تنفيذها للعمل على زيادة احترام حقوق اﻹنسان، وأعرب السيد باغواتي عن أمله في أن يتم تطبيقها بأسرع وقت ممكن. |
43. En cuanto a las violencias de que son objeto las mujeres y la noción de " legítima defensa del honor " , el Sr. Vergne Saboia expone que el Tribunal Supremo ha hecho suya una jurisprudencia que prohíbe invocar ese concepto ante los tribunales. | UN | ٣٤- وفيما يتعلق بممارسة العنف ضد النساء وبمفهوم " الدفاع الشرعي عن الشرف " ، قال السيد فرنيه سابويا إن المحكمة العليا اعتمدت قراراً مرجعياً يحظر التذرع بهذا المفهوم أمام المحاكم. |
46. En cuanto a la integración de las poblaciones indígenas, el Sr. Vergne Saboia indica que la legislación actual y la política gubernamental se han fijado la meta de ofrecer a los grupos autóctonos la posibilidad de decidir su futuro. | UN | ٦٤- وفيما يتعلق بإدماج السكان اﻷصليين، قال السيد فرنيه سابويا إن التشريع الراهن وسياسة الحكومة يستهدفان منح مجموعات السكان اﻷصليين حق اختيار مستقبلهم. |
49. Para contestar a una pregunta sobre los " escuadrones de la muerte " , el Sr. Vergne Saboia refiere las consultas que ha hecho a sus colegas del Ministerio de Justicia: nada hace pensar que miembros de esos escuadrones se hayan infiltrado entre las autoridades judiciales. | UN | ٩٤- ورداً على سؤال يتعلق " بأفرقة الموت " ، قال السيد فرنيه سابويا إنه استشار زملاءه في وزارة العدل وعلم أن ليس هناك ما يشير إلى أن أفرقة الموت قد تسللت إلى السلطات القضائية. |
52. El Sr. Vergne Saboia indica, en referencia a los trabajos forzados, que el sistema, a pesar de las mejoras introducidas, sufre el lastre de una escasez de medios materiales. | UN | ٢٥- وفيما يتعلق بالسخرة، أوضح السيد فرنيه سابويا أن نظام التفتيش المتنقل لا يزال يعاني، رغم تحسينه من عدم كفاية الوسائل المادية. |
54. A una pregunta acerca de las investigaciones de las alegaciones sobre torturas y malos tratos a los detenidos, el Sr. Vergne Saboia responde que la policía es la que se encarga de esas gestiones. | UN | ٤٥- ورداً على سؤال يتعلق بالتحقيقات في مزاعم التعذيب وسوء المعاملة التي تعرض لها المعتقلون، قال السيد فرنيه سابويا إن الشرطة هي المكلفة بإجراء هذه التحقيقات. |
57. En cuanto al lugar que ocupa el Pacto en la legislación nacional, el Sr. Vergne Saboia declara que los derechos previstos en el Pacto que no estén recogidos en la Constitución vienen en cierto modo a completar los derechos constitucionales y así quedan protegidos. | UN | ٧٥- وفيما يتعلق بمكانة العهد في التشريع الوطني، أعلن السيد فرنيه سابويا أن الحقوق المنصوص عليها في العهد وغير المدرجة في الدستور تعد مكملة بشكل ما للحقوق الدستورية وتتم حمايتها على هذا اﻷساس. |
59. Respecto de la independencia judicial, el Sr. Vergne Saboia indica que los magistrados del Tribunal Supremo son nombrados por el Presidente de la República, y han de ser ratificados por el Senado. | UN | ٩٥- وفيما يتعلق باستقلال السلطة القضائية، قال السيد فرنيه سابويا إن رئيس الجمهورية هو الذي يعين قضاة المحكمة العليا بشرط موافقة مجلس الشيوخ. |
Por lo que hace a la formación y nombramiento de los demás magistrados, así como a las garantías de independencia del poder judicial, el Sr. Vergne Saboia señala que transmitirá más adelante al Comité informaciones al respecto, incluso por escrito, tras haber consultado con sus colegas más competentes. | UN | أما فيما يتعلق بتدريب وتعيين رجال القضاء اﻵخرين، وبضمانات استقلال السلطة القضائية، فقال السيد فرنيه سابويا إنه سيقدم إلى اللجنة في وقت لاحق معلومات قد تكون كتابية عن هذا الموضوع بعد استشارة زملائه اﻷكثر اختصاصاً. |
36. El Sr. Vergne SABOIA (Brasil) piensa que, antes de responder a las preguntas planteadas por los miembros del Comité, conviene enmarcar la situación y las dificultades actuales del Brasil en el contexto de su historia reciente y no tan reciente. | UN | ٦٣- السيد فرنيه سابويا )البرازيل( قال إنه يجدر، قبل الرد على اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة، وضع الحالة الراهنة والصعوبات الحالية التي تواجهها البرازيل في إطار تاريخها الحديث واﻷقل حداثة. |
42. En respuesta a las múltiples preguntas formuladas acerca de la policía militar y el proyecto de ley encaminado a que los delitos cometidos por sus agentes sean enjuiciados por una jurisdicción civil, el Sr. Vergne Saboia explica que la policía militar es un organismo de seguridad pública que no depende de las autoridades federales. | UN | ٢٤- ورداً على اﻷسئلة العديدة التي طرحت بشأن الشرطة العسكرية ومشروع القانون الرامي إلى إحالة الجرائم التي يرتكبها رجال الشرطة العسكرية على هيئات القضاء المدني، قال السيد فرنيه سابويا إن الشرطة العسكرية مؤسسة أمن عام غير تابعة للسلطات الفيدرالية. |
Un año después, Vernet llevó a toda su familia y 50 caballos a las islas, con el propósito de establecerse permanentemente en la floreciente ciudad de Puerto Soledad, a la que rebautizó con el nombre de Puerto Luis, y empezó a exportar diversos productos a Buenos Aires y Europa. | UN | وبعد سنة من هذا، أخذ فرنيه أسرته بالكامل وخمسين حصاناً إلى الجزيرة بقصد الاستيطان بشكل دائم في مدينة بويرتو سوليداد المزدهرة، والتي أطلق عليها إسماً جديداً هو بويرتو لويس وبدأ تصدير عدد من المنتجات إلى وبوينس أيرس وأوروبا. |
18. El Sr. Vernet dice que, en tanto ciudadano argentino, está ligado a las Islas Malvinas por su profunda significación como cuestión de soberanía y causa nacional que se remonta a los comienzos de la Argentina como nación independiente. | UN | 18 - السيد فرنيه: قال إنه بوصفه مواطناً أرجنتينياً فهو ملتزم إزاء جزر مالفيناس بحكم أهميتها العميقة بوصفها موضعاً للنزاع على السيادة وقضية قومية ترجع تاريخياً إلى بدايات الأرجنتين بوصفها دولة مستقلة. |
20. En el decenio iniciado en 1820, el primer presidente de la República Argentina, Bernardino Rivadavia, firmó un decreto en que se autorizaba a su tatarabuelo, Don Luis Vernet, a criar animales en la isla oriental (Soledad de Malvinas) con el propósito de exportar cueros a Europa; así se inició la ocupación organizada de las islas por parte de ciudadanos argentinos. | UN | 20 - وفي العشرينات من القرن التاسع عشر، وقَّع أول رئيس لجمهورية الأرجنتين، برناردينو ريفادافيا مرسوماً يأذن فيه لجدّ جدّه دون لويز فرنيه بأن يرعى الماشية في الجزيرة الشرقية (سوليداد دي مالفيناس) (Soledad de Malvinas) بهدف تصدير جلود الحيوانات إلى أوروبا، وبالتالي تحرك الاحتلال المنظم للجزر من جانب المواطنين الأرجنتينيين. |